Tafsir for verse: 4:157
وَقَوۡلِهِمۡ إِنَّا قَتَلۡنَا ٱلۡمَسِيحَ عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ رَسُولَ ٱللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَٰكِن شُبِّهَ لَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُۚ مَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍ إِلَّا ٱتِّبَاعَ ٱلظَّنِّۚ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينَۢا ١٥٧ ﴿157
157and for their saying, “We have certainly killed the MasīH ‘Īsā the son of Maryam, the Messenger of Allah”, while in fact they did neither kill him, nor crucify him, but they were deluded by resemblance.Those who disputed in this matter are certainly in doubt about it. They have no knowledge of it, but they follow whims. It is absolutely certain that they did not kill him,
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

Then He taught them about what they did not attain from killing the greatest of those who came from their prophets; by the greatest of what they saw of the signs after Musa; and that is 'Isa - blessings and peace be upon him -; then by their claim of killing him; and crucifying him; boasting about it; while doubting him; so He said: ﴿And their saying, 'Indeed, we have killed the Messiah'﴾; then He clarified it by saying: ﴿'Isa son of Maryam'﴾; then they mocked him by saying: ﴿The Messenger of Allah﴾; meaning: the one who has the utmost greatness; so they combined between types of abominations; among them is their claiming what they were not given; and among them is that he - according to their estimation of his truthfulness - is a gatherer of the greatest of sins absolutely; and that is disbelief by killing the prophet; because he is a prophet; and the greatest of sins after that; which is absolute killing; and that was not enough for them until they described him with the message added to the greatest name; mocking him; and with the one who sent him - glorified is His name; and exalted is His greatness; and His majesty is supreme; and His words are complete; and His commands are executed - for the reason that he did not prevent them - according to their claim - ﴿And they﴾; meaning: while the case is that they did not ﴿kill him and they did not crucify him﴾; even if many of them said that; and the Christians accepted it; ﴿But﴾; when the intended purpose was the occurrence of confusion upon them; harmful to them; not because of being from a specific individual; He said: ﴿It was made to appear to them﴾; meaning: they were in their determination by that claiming what they were not given.

And when the analogy made the difference clear; the estimation was: 'So they differed because of the analogy in killing him; so among them is the one who said: We killed him; asserting; and among them is the one who said: He is not the killed one; and among them is the one who said: The apparent is that he is'; He added to that His saying - indicating their doubt in their differing -: ﴿Indeed, those who differed about him﴾; meaning: in killing him; ﴿are certainly in doubt about him﴾; meaning: a wavering that is equal on both sides; all of them; even if some of them asserted; then He confirmed this meaning by saying: ﴿What do they have of knowledge about him﴾; and He immersed in the negation by saying: ﴿No knowledge﴾.

And when they were burdening themselves with believing that; by looking into his testimony; perhaps a suspicion strengthened among them; so it became a sign that necessitated for them - due to their eagerness for its hopes - a thought; then it diminished immediately; because it has no reality; so doubt returned; and it was more profound in confusion; He said: ﴿Except﴾; meaning: but; ﴿following mere conjecture﴾; meaning: they burden themselves with ascending from the depth of doubt to the rank of conjecture; and He expressed with the tool of exception without 'but'; which is used for interruption; indicating that their perception of what they claimed of killing him; while in reality it is doubt; they burden themselves to make it a conjecture; then they assert it; then it became among them a widely accepted certainty; so there is no one more ignorant than them.

And when he informed them of their doubt about him after informing them of his denial; he repeated that in a more eloquent manner. He said: ﴿And they did not kill him﴾; meaning: their killing of him is negated completely; ﴿with certainty﴾; meaning: his negation is in a decisive manner. It is permissible that it be a state from 'they killed him'; meaning: they did not commit the killing while being certain that he is 'Isa - blessings and peace be upon him -; rather, they did it while doubting him. The truth is that they did not kill except the man upon whom his likeness was cast; and the first interpretation is preferable due to his saying:

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah An-Nisa verse 157

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
639 / 6181