Tafsir for verse: 39:65
وَلَقَدۡ أُوحِيَ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ لَئِنۡ أَشۡرَكۡتَ لَيَحۡبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٦٥ ﴿65
65It has already been revealed to you and to those before you (that): If you associate (partners with Allah), your deeds shall be rendered useless, and you shall be among the losers.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when the precedence indicates specificity; and they did not call him for specificity; but for cessation; which necessitates polytheism; it was clarified that it is specificity; in that the deity is self-sufficient from everything; so He does not accept any action in which there is polytheism; and whenever the slightest polytheism occurs, that entire action is for the one who committed polytheism; thus the specification was - clarifying the reason for His command to say to them what has preceded; rejecting them -: "Say such and such; for it has been revealed to you; and to those before you; the obligation of monotheism"; and He added to His saying - affirming; for the sake of what has settled in the souls that whoever does something for someone is accepted; whether it is in the form of partnership; or not -: ﴿And certainly﴾; and when the revealed was known to him ﷺ; he based his saying for the action: ﴿It has been revealed to you﴾; and when the generalization is more conducive to acceptance; he said: ﴿and to those who﴾; and when the sending is only for some time; for some people; he said: ﴿before you﴾; and when the ruling on a people may be a ruling on the whole; with the condition of the gathering; he specified; clarifying that - while it is a ruling on the whole - it is a ruling on every individual; and because the address of the leader is an address to his followers; as he is their example.

And when it was revealed to them that whoever commits polytheism, his work becomes void; whether it is he; or someone else; his saying is correct - in the singular, in a manner similar to: "Indeed, polytheism nullifies the action"; and it stands in place of the doer; and he shifted from it to what he mentioned; because it is greater in prohibition; and more effective in deterring those who are qualified for it from the nation; and he affirmed that the polytheists deny its meaning to the utmost denial -: ﴿If﴾; meaning: it has been revealed to each of you this expression; and it is: "By My honor, if you ﴿commit polytheism﴾; meaning: anything from the things; in any of your actions for Allah; and it is from the necessity of impossibility; he mentioned it like this to be more magnificent for the followers; and the action after "if"; the conditional for the future; he shifted here from expressing in the present tense; for the correspondence between the expression; and the meaning; because the verse preceded to allude to the disbelievers; thus the expression in the past was more appropriate; to indicate by its wording that whoever has committed polytheism has indeed lost; and by its meaning that whoever falls into that is likewise.

And when the warning was established, he responded to the threat and the oath by saying: ﴿Surely, it will be invalidated﴾; meaning: it will be corrupted and your work will be nullified; so there will remain no trace of it from the perspective of the Able One; because he associated partners with Him in it; and He is Self-Sufficient and accepts only the pure; because He has no need for anything; and as for from the perspective of others, it is because they cannot do anything. And since the context is for threatening; and the worship includes what has preceded regarding associating partners with Him from the deeds; and what has come after it; He did not limit it to being connected to death; being sufficient with its limitation in the verse of 'Al-Baqarah'; and He said: ﴿And surely, you will be among the losers﴾; meaning: for the sake of its invalidation; ﴿of the losers﴾; for indeed, whoever's entire work has gone, there is no doubt about his loss; and the address is to the leaders in this manner - even if the intended meaning is in reality their followers - it serves as a deterrent for the followers; and it shakes the hearts and ears of them.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Az-Zumar verse 65

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
4071 / 6181