Tafsir for verse: 39:38
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلۡ أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ إِنۡ أَرَادَنِيَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ هَلۡ هُنَّ كَٰشِفَٰتُ ضُرِّهِۦٓ أَوۡ أَرَادَنِي بِرَحۡمَةٍ هَلۡ هُنَّ مُمۡسِكَٰتُ رَحۡمَتِهِۦۚ قُلۡ حَسۡبِيَ ٱللَّهُۖ عَلَيۡهِ يَتَوَكَّلُ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ ٣٨ ﴿38
38If you ask them as to who created the heavens and the earth, they will certainly say, “Allah.” Say, “Then, tell me about those whom you invoke other than Allah, if Allah intends to cause some harm to me, are they (able) to remove the harm caused by Him? Or if He intends to bless me with mercy, are they (able) to hold back His mercy (from me)?” Say, “Allah is sufficient for me. In Him trust those who (rightly) trust (in someone).”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when it was known by these proofs that He - glorified and exalted is He - is the One who manages the meanings; by His management of the hearts through guidance and misguidance; and the estimation was: So if you were to establish them with this interrogative denial, they would surely say: Yes. He then added to it the clarification that He is the Creator of the essence; just as He is the Owner of the meanings and attributes; so He said - refuting their religion; by their acknowledgment of two fundamentals; the complete power for Him; and the complete inability of their deities -: "And if you were to ask them"; meaning: if you were to say to whomever you wish from them; individually or collectively: "Who created the heavens?"; meaning: regarding what they have of vastness; and greatness; and height; "and the earth?"; regarding what it has of wonders; and in it of benefits; "they would surely say"; after frightening you with their partners who are among the creation of the One who sent you; by what you are in: the One who created it is "Allah"; meaning: alone; the One who has no equal; and there is no confusion in His matter; nor does shyness from contradiction prevent them from that; nor does fear of collapse from opposition. And when this was perplexing; because it is clear; and there must be that they do not accept; nor turn away; it was as if it was said: So what should I do? He said: "Say"; causing from their acknowledgment of Him - glorified and exalted is He - of all matters His saying - affirming the branch; after their acknowledgment of the origin; and warning them with fear from one who has no authority in binding; nor in loosening -: "Have you considered"; and when the questioner is sincere, he should alert the opponent to the point of the issue; so that he may awaken from his negligence; and return from his mistake; he expressed with the tool of what does not have understanding about their deities; after previously expressing it with the tool of rational males; clarifying their mistake; so he said - expressing the effect of "you saw"; the first; and the second is the interrogative sentence -: "What do you call upon?"; meaning: the invocation of worship; and he established their distance from the fear of them; by claiming their divinity with his saying: "Besides Allah"; meaning: the One who is the Possessor of glory and honor; so there is nothing except that it is besides Him; and under His domination; and when the well-being was more than the calamity; he referred to it with the tool of doubt; and alerted to His greater greatness - glorified is He - by repeating the greatest name; so he said: "If Allah intends for me"; meaning: the One whose command cannot be repelled; and when the repelling of evils is prioritized; he said: "with harm"; meaning: if I obey you in leaning towards it out of fear from it; and he emphasized in warning them; as a counsel for them; so that they may return from the apparent deviation; by what was mentioned of its lowliness; and its degradation by the feminine form; after its degradation by lack of reason; along with its lowliness; and after mocking them by expressing it with the tool of rational males; so he said: "Are they"; meaning: these idols that you worship; "able to remove"; meaning: from me; with acknowledgment of your belief that they have no creation; and that they are created for Allah (the Exalted); "harm"; meaning: that which has afflicted me; a type of removal; for me to hope for them in my time of distress; "or does He intend for me mercy"; for my obedience to Him in His oneness; and the removal of what is besides Him from His servants; "Are they able to withhold"; meaning: from me; "His mercy"; meaning: for my disobedience to them; a type of withholding; for me to obey you in fear of them; this is the reading of Abu Amr; with the nunation; and the employment of the active participle by the accusative of what follows it; and it is the original in the active participle; while the others are with the addition; and there is no benefit other than the alleviation; and it may be imagined from it that the idols are specific to this meaning known.

And when it was known that they would remain silent at this question; due to what they know of the necessity of contradiction if they answered with falsehood; and of the invalidity of their religion if they answered with the truth; and that the answer was certainly about this: "No"; whether they spoke or remained silent; it became clear that there is no one who has authority in any way except Allah; so the result was His saying: ﴿Say﴾; if you confront them with the truth; ﴿Allah is sufficient for me﴾; meaning: sufficient is ﴿Allah﴾; whom I have singled out for worship; because to Him belongs all command; from what they fear me with; and from other than it; ﴿Upon Him﴾; alone; because to Him belongs all perfection; ﴿In Him do the reliant place their trust﴾; meaning: those who want their matter to be elevated above all matters; and He commanded him with the saying; informing that their state at this question is a very apparent contradiction.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Az-Zumar verse 38

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
4044 / 6181