Tafsir for verse: 37:28
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ ٢٨ ﴿28
28They (the followers) will say, “You were the ones who used to come to (mislead) us forcefully.”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when it was as if it was said: About what? It was answered by his saying: ﴿They said﴾; meaning: the followers to their leaders; indicating with the tool of being to the continuation of misleading them; confirming for the purpose of denying the leaders to them: ﴿Indeed, you were﴾; and when they were enticing them; and luring them with what their minds accept; according to what their customs have established; so that they cut off with that like one who intends to go to a matter; then he was influenced by the favorable and the unfavorable; so he saw what he loves; thus he proceeded towards it while he is certain of its occurrence; they indicated that by their saying: ﴿You come to us﴾; surpassing us; ﴿from the right﴾; meaning: from power; and domination; and superiority; and authority; in compelling us to misguidance; so we acted in your obedience like one who goes out for a need; then sees what necessitates his proceeding towards it; so this was the cause of our disbelief; and this optimism was from what the Arabs forgot how to do when the legislation abrogated it; as occurred in gambling; thus the words of the people of language became confused in interpreting it; the author of the dictionary said: 'the unfavorable from the hunting': what passed from your right to your left; and 'the deer appeared suddenly': the opposite of 'it departed'; and Ibn al-Qattāʿ said in the book of 'the actions': and 'something appeared suddenly': it became easy; and 'the bird; and the deer': it ran from your right to your left; and he is seeking good fortune with it; and he said in the root of 'it departed': and 'the bird and the deer and others': the opposite of 'it appeared'; and it is what shows you its right side; and the people of Hijaz are pessimistic with it; and others seek good fortune with it; and they are pessimistic with the favorable; and Ibn Maktūm said, in combining the ambiguous and the clear; in the root of 'it departed': and 'the unfavorable': the opposite of the favorable; and 'the deer has departed'; if it has passed you by its left; it moves from your right to your left; and the Arabs are superstitious with the unfavorable; and in the root of 'it appeared': and 'the favorable': what comes to you from your right; from a deer; or a bird; or otherwise; and 'the unfavorable': what comes to you from that from your left; and it was said: 'the favorable': what passes you by its right; and 'the unfavorable': what passes you by its left; and it was said: 'the favorable': what comes to you from your right; then its left side is your left; and the Arabs differ in interpreting that; so some of them seek good fortune with the favorable; and are pessimistic with the unfavorable; and on this example: 'Who has the favorable after the unfavorable'; he said in the dictionary: meaning: with the blessed after the cursed; and some of them are pessimistic with the favorable; and the Imam Abu Abdullah al-Qazzaz said in the root of 'it appeared': and 'the favorable from the birds; and the deer; and others': is what comes to you from your right taking to your left; so it turns you to its left; thus you can shoot it; and most of the Arabs seek good fortune with it; and he said in the root of 'it departed': and 'the unfavorable from the bird; and the deer': is the opposite of the favorable; and it is what meets you with its left side from your left; and it is what the people of the highlands seek good fortune with; and they are pessimistic with the favorable; and 'the favorable': is what meets you with its right side from your right; and it is what the people of Najd seek good fortune with; and they are pessimistic with the unfavorable; and 'the unfavorable' is clearer in pessimism than 'the favorable'; because the unfavorable is what takes from your left to your right; so you cannot stab it; thus it is viewed with pessimism due to its difficulty for the stabber; or the shooter; and for this reason Abu Dawood said:

I said when they emerged from the hilltop, the caravan lied even if it had departed.

He says: He lied when he hoped to escape; even if he had departed; and it was difficult for him to be stabbed; and he took omens from whoever took the right side of him with his safety and his escape from the stabber; and he took omens from whoever took the left side of him by saying that he comes from your right side to your left side; so he enables you to stab him; and whoever took omens from him took omens from his lack of safety; and his falling into what he dislikes; and from the omens of the jabeh; and it is that which meets you face to face; and among it is the natiḥ as well; and among it is the qa'id; and it is that which comes to you from behind you; this is what I have come across from the words of the people of language regarding that; so understand; and the apparent meaning as you understand it from the verse is that the Arabs are unanimous that what comes from the right is blessed; whether it comes from in front of you; facing you; or it passes to the direction of the back; so his right side has turned to you; or it comes from the right side; whether its beginning of coming is from behind; or not; so it passes in front of you horizontally to the left side; so in both cases his left side has turned to you; and what comes from the left side contrary to that is cursed; and it seems that they differed in naming; so most of them named the first 'saniḥ'; from 'suniḥ'; with the damma; and it is the right; and the blessing; and it is from their saying: 'saniḥa li ra'yin'; it became easy; due to the fame of the meaning of the right among them in that; and the second 'bāriḥ'; from 'bārḥ'; and it is the severity; and the evil; due to the fame of this meaning among them in the root of 'bariḥa'; and some of them reversed; so he named the first 'bāriḥ'; from 'bārḥa'; and it is the she-camel that is from the choice of camels; due to the fame of that among them; and he named the second 'saniḥ'; from their saying: 'saniḥahu 'amma arāda'; he diverted him; and 'saniḥa bil-rajuli; wa 'alayhi': he brought him out; or afflicted him with evil; so from the difference in naming came the disagreement; and for that reason He expressed - glorified and exalted is He - with the meaning; without the name; because His words - glorified is He - do not pertain to a people over others; and as for the justification by the possibility of stabbing; and throwing; there is no meaning to it; because a person can turn away from his standing position with the slightest movement; so the matter of the left and the right is reversed in relation to him; and the state of stabbing and throwing changes; this is if it is conceded that stabbing and throwing are difficult from the left side; although it is not conceded; and if the meaning were revolving around it; for what has been disagreed upon; except in relation to the left; and others; not in relation to the people of the high place; and others; and as for the verse that he used as evidence; it can be interpreted that its speaker was in need of it; he must have needed it; so he saw the bāriḥ; and he did not take omens from it; and he insisted on that matter as a denial of it; in what it indicated among the Arabs; and as for the jabeh and others, they are other names for some types of both the saniḥ and the bāriḥ; and Allah knows best; and Abu Hatim; Ahmad ibn Hamdan al-Razi; said in his book 'al-Zinah': the 'iyāfah'; and the 'qiyāfah'; and the 'zajr'; are a type of divination; except that it is lighter in dislike; and that is because the diviner was in the position of the judge; and among the diviners were those who were worshipped as the idol is worshipped; and they were the keepers of the idols; I said: and the diviner in language is: one who judges with the unseen; and that is the ultimate knowledge; so it is a description that indicates deep knowledge; this is concluded; Abu Hatim said: and I heard some of the people of literature say: 'the diviner'; in Hebrew: the scholar; and they used to call Aaron - blessings and peace be upon him - a diviner of the Lord; its meaning is the scholar of the Lord; then he said: indeed, divination; and magic; were among the ancients a type of knowledge; so the magician; and the diviner; were two praised names; so when Allah brought Islam; these two names became blameworthy among the Muslims; when He revealed to them what is in that of evil; then he said: as for the 'ā'if'; and the 'qā'if'; and the 'zājir'; their way is not like that - meaning like the diviner; in that he may be worshipped -; he said: and it is disliked only because he informs of something unseen; so it is disliked just as the matter of the stars is disliked; as a precaution that it may be like the claim in the knowledge of the unseen; and the 'ā'if' is that which diverts the birds; and he drives them away; and he considers by their names; and their sounds; and their fall; and their paths; so if he hears the sound of a bird; or it runs from his right to his left; or from his left to his right; he judges in that with good; or with evil; in the matter that he wants to do; so if he judges in it with evil, that matter is avoided; it is said: 'a'afa; ya'if'; if he does that; and the meaning of 'a'afa' is: he refrained; and avoided; it is said: 'the camels refrained from the water'; if they did not drink; and likewise it is said of other than camels; and 'the zājir' also: is like 'the ā'if'; it is said: he drives away the birds with a driving; and that is because he looks at the bird and judges in it like the ā'if'; so if he sees something he dislikes, he turns away from a matter he intends to undertake; or a need he wants to fulfill; and 'the zājir'; its meaning is: the forbidding; so as if the bird has driven him away from that action; or that one who diverted him forbade him from that; and the meaning of the driving away is also that if he sees something from it (the bird) he shouts at it and chases it away; so his chasing it away is a driving away for it; and from it is his saying - blessings and peace be upon him -: 'Leave the birds on their perches'; I said: indeed, they used to, if they did not see a saniḥ; or a bāriḥ, scare the birds to see which direction they fly; and Allah knows best; and Abu Hatim said: and the origin of this is that they used to drive away the birds; then they used to drive away the deer; and the fox; and by the voice of a person they would infer by his utterance; and otherwise; then all of it was attributed to the birds; so it was said: he takes omens; meaning he infers by the birds; and it has been narrated from al-Asma'i that he said: I asked Ibn 'Awn: What is al-fa'l? He said: It is that you are sick and you hear: O safe; and you are a seeker and you hear: O finder; he said: and Ibn Sirin disliked taking omens; and loved al-fa'l; and in the hadith:

"The most truthful of omens is al-fa'l;" and "al-fa'l" is taken from "al-fiyal"; it is a game they gamble with. They would take coins and mix them with dirt; then they would gather it for a long time; then they would divide it into two halves; and they would draw lots on it. Whoever drew the lot would choose one from the two halves; when the one who draws lots chooses what he loves from them, it is called "al-fa'l"; because he is optimistic about what he loves. This was common among the Arabs; and most of it was among Banu Asad. Al-Asma'i said: (p-218) Sa'd ibn Nasr informed me that a group from the jinn discussed the divination of Banu Asad; so they approached them and said: "We have lost a she-camel; if you would send with us someone who can divine." They said to a young boy of theirs: "Go with them." One of them rode behind him; then they traveled until they encountered a breaking eagle with one of its wings broken; the boy shuddered; and he cried. They said to him: "What is wrong with you?" He said: "One wing is broken; and one wing is raised; and it swore by Allah clearly; you are not human; nor do you seek a mate." They would call the one who comes from your right and takes to your left "sanih"; and the one who comes from your left and takes to your right "barih"; and the one who faces you "nati'h"; and "kafi'h"; and the one who comes from behind you "qa'id"; and the one who exposes in every direction "muti'h". Among them were those who were pessimistic about the barih; and optimistic about the sanih; and among them were those who were optimistic about the barih; and pessimistic about the sanih. Zuhair said:

"It ran as a sign, so I said to it: 'Allow me, when will the meeting be?"

And al-Kumayt said:

"And neither the sanih nor the barih in the evening, Did Salim command the horn or did the one-horned pass?"

They would use the horn and its health as a sign; and the one-horned is the one with one horn. As for the qa'if, he is the one who follows the tracks and knows them; and he knows the resemblance of a man in his son. It is narrated from 'Awsajah ibn Mu'aqqib, the qa'if: he said: "We would have our dates stolen, and we would recognize their traces; they rode the donkeys, and we recognized by the touch of their hands; and the clusters; so it seems that the qa'if was named qa'if because he follows the trace; it is said: 'He followed the trace'; and 'he caught the trace'; meaning: he followed it. Al-Asma'i said: from Abu Tarafah al-Hudhali: he said: "Two qa'ifs saw the trace of a camel; and they were returning from 'Arafah; after the people, a day or two later; one of them said: 'It is a she-camel'; and the other said: 'It is a camel'; so they followed it; and when they reached it, they found it to be a hermaphrodite. It is said of a man if he is clever; knowledgeable of matters: he is 'a'if'; and 'qa'if'; and there were a people from the Arabs who did not believe in omens; nor did they fear omens; and they would boast of abandoning it; and they counted abandoning it as bravery and boldness. Some of their poets said:

"And I have risen, and I was not Rising upon a protector and Hatim.

So when the ominous are like the left, And the right are like the ominous.

And another said:

"And I am not fearful if his journey is hard, He says: 'Today, I am protected and Hatim.'

But he proceeds upon that, advancing, If he turns away from those who are the deceitful."

(p-220) Al-Khatharim: Al-Mutayyir; and it was said: Al-'Iyaafah; and Al-Qiyaafah: the ways and the lines; and it is also a type of divination; which is to draw lines in the ground lengthwise; then to draw lines across it; then to strike with pebbles or barley; or with sticks; and he continues to draw; and erase; and repeat; then he makes predictions based on it; and from this category also is the knowledge of Al-Katf; which is to look at the shoulder of a sheep; then to speak of things that will occur in the world; such as wars; and rains; and winds; and drought; and fertility; and other than that; and this is called Al-Kattaaf; as if a name was derived for it from the shoulder; like Al-'Araf; because Al-'Araf is of the same type as Al-'Iyaafah; and Al-'Iyaafah; and Al-'Araf are the same; so all of these things are from magic; and divination; and Al-Qiyaafah; and Al-'Iyaafah; and drawing lines; and ways; and the shoulder; and similar things; there have come reports; and narrations about them; and the discussion about them is lengthy; and they are all disliked; and forbidden; and some of them have come with strict warnings; such as magic; and divination; and some of them have come with leniency regarding a little of it; such as Al-Qiyaafah; and Al-'Iyaafah; and Al-Katf; it has ended.

And it is accepted in Al-Qiyaafah; but as for the others, there is dispute regarding them; then he said: Most of these things have their origins from the prophets - blessings and peace be upon them -; so if they are used after abrogation; and after the prohibition has come from the Prophet ﷺ; they are forbidden; leading to disbelief; and nullification; and other types of corruption; then he said: And what was from the affairs of the polytheists of the Arabs; they have studied lessons that are not known; and there is no need to mention how it is; as it has faded away; there is no trace of it; (p-221) but the jurists and scholars do not dispense with knowledge of it; as it has been mentioned in the Qur'an; and as it is obligatory upon the scholars to learn what is in the Qur'an; according to their capacity; and ignorance of it is a deficiency for them; and Allah knows best what is correct.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah As-Saffat verse 28

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
3764 / 6181