Tafsir for verse: 35:37
وَهُمۡ يَصۡطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ أَوَلَمۡ نُعَمِّرۡكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ ٱلنَّذِيرُۖ فَذُوقُواْ فَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ ٣٧ ﴿37
37And they will be crying therein, “Our Lord, take us out (from here), and we will act righteously, not in the way we have been doing before.” (Allah will say to them,) “Did We not give you an age in your life in which lesson could have been learnt by the one who wished to take lesson? And (furthermore) the warner had (also) come to you. So, have a taste, because the wrongdoers will have no supporter.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when He made clear their punishment; He made clear their despair; so He said: ﴿And they﴾; meaning: He did that to them while they ﴿are crying out in it﴾; meaning: they are producing cries in it to the utmost of their ability in shouting; with weeping and wailing; and when He made that clear; He explained their saying in their cries with His saying: ﴿Our Lord﴾; meaning: they say: O You who are gracious to us; ﴿Bring us out﴾; meaning: from the Fire; ﴿We will do righteous deeds﴾; then they confirmed it; and explained it; (p-63) and clarified it with their saying - in a manner of regret; and acknowledgment of error; or because they thought their deeds were righteous -: ﴿Other than what we used to﴾; meaning: to the utmost of our effort; ﴿We used to do﴾; so they abandoned the softening and the deeds according to it at the time of its benefit; and they employed it when it had passed; so it did not benefit them; rather it was said - in response to them; as a confirmation for them; and a reprimand; and a scolding -: ﴿Did not﴾; meaning: Were you not in the abode of deeds capable of that by means of intellect and strength? Did We not ﴿give you long lives﴾; meaning: extend your lifetimes; along with granting you intellects; and We did not hasten to take you; ﴿What﴾; meaning: a time; ﴿to remember in it﴾; and what encompasses every lifetime in which the accountable one can rectify their affairs; except that the reprimand in the long is greater; and He indicated by the manifestation of greatness that there is no hope other than Him - glorified and exalted is He - in extending life.

And when reflection after resurrection is not beneficial; because after the veil is lifted; He expressed it in the past; so He said: ﴿Whoever remembers﴾; informing that He has sealed the record of the rememberers; so no one is added to them; and the time referred to is said to be sixty years; this was said by Ibn Abbas - may Allah be pleased with them both -; and Al-Bukhari titled it in the beginning of the chapters on softening; without attributing it to anyone; and Ahmad ibn Mani' narrated from Abu Huraira - may Allah be pleased with him - that the Prophet ﷺ said: "Whoever Allah gives a lifespan of sixty years; then Allah has excused him regarding his lifetime."; and Al-Tirmidhi; and Ibn Majah; and Abu Ya'la narrated from Abu Huraira also - may Allah be pleased with him - from the Prophet ﷺ that he said: "The lifetimes of my Ummah are between sixty and seventy; and the least of them is one who exceeds that."

And when He indicated to the proof of reason at the beginning and continuously; He pointed to the evidences of transmission that alert to what reason has fallen short of; so He said - expressing in the past; explicitly stating the intended meaning; in conjunction with the meaning: "Did We not give you long lives"; which is "We have given you long lives" -: ﴿And the warning came to you﴾; meaning: from Me; through the messengers; and the books; supporting the intellects with the rational evidence.

And when it became evident that their punishment does not cease; He said: "So taste"; meaning: what We have prepared for you of punishment is everlasting forever. And since it is customary that whoever loses hope in his adversary resorts to seeking help against him; this led to His saying: "So what"; and the original was: "for you"; but He made it apparent; linking the judgment to the description; for generalization; so He said: "for the wrongdoers"; meaning: those who place things in other than their rightful places; "from a supporter"; meaning: one who aids them; and strengthens their hands; so there is no escape for you from this tasting; and this is general for every wrongdoer; for indeed, whoever is established for him is supported against him; because his wrongdoing weakens every day; and the truth strengthens and grows at all times.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Fatir verse 37

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
3645 / 6181