Tafsir for verse: 35:3
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ هَلۡ مِنۡ خَٰلِقٍ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ ٣ ﴿3
3O mankind, remember Allah’s blessing upon you. Is there any creator other than Allah who gives you provision from the sky and the earth? There is no god but He. So, to where are you being turned around (by your desires)?
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when He made clear, by what everyone observes in themselves, that He is the sole Bestower; He commanded to mention His blessing; by acknowledging that it is from Him. For indeed, mentioning leads to gratitude; and it is the restraint of the existent and the hunting of the nonexistent and lost. So He said: ﴿O mankind﴾; meaning: those who have the capacity for disturbance in general; ﴿remember﴾; with the heart; and the tongue; ﴿the blessing of Allah﴾; meaning: the one who truly has no Bestower besides Him. And since His blessings are general and overwhelming from every side; He said: ﴿upon you﴾; meaning: in repelling what He has repelled of hardships; and in producing what He has produced of blessings; as previously mentioned in the opening; and in withholding; so that you may be grateful to Him; and not be ungrateful to Him. And what specifically pertains to the people of Mecca after they participated with others - their dwelling in the Sacred Sanctuary; and their protection from all nations; and their honor with the House; and that necessitates that they be the most grateful of people.

And when He commanded to mention His blessing; He emphasized the acknowledgment that it is solely from Him; in a way that clarified His might and wisdom. So He said - warning those who were heedless; and reproaching those who denied; and responding to the people of destiny; who claimed that they create their actions; and reminding of the blessing of the initial creation -: ﴿Is there﴾; and since the inquiry implies denial; He confirmed it with 'from'; so He said: ﴿any creator﴾; meaning: for blessings; and others; and since 'from' is for emphasis; 'creator' was in the position of raising; the majority of the people read His saying: ﴿other than Allah﴾; in the raised form; and Hamzah and Al-Kisai read it in the genitive form; and expressed it with the majesty; indicating that He is the one who is characterized by the attributes of perfection.

And since the answer is certainly: 'no'; rather, He is the sole Creator; He said - reminding of the blessing of the first sustenance -: ﴿He provides for you﴾; meaning: solely; and since the abundance of sustenance; as is observed; with the unity of the source; indicates greatness; He said: ﴿from the heaven and the earth﴾; with rain; and vegetation; and others; and when He made clear that He is the sole Provider; the hope of everyone from others was cut off; even from themselves; so sincerity was achieved; and it became necessary that He - glorified and exalted is He - is the God; alone; so He said: ﴿there is no deity except Him﴾; and the denial arose against whoever worshipped others; outwardly; or inwardly; so He said: ﴿So how﴾; meaning: from what direction; and how ﴿are you turned away﴾; meaning: you are diverted; and turned away from the face of righteousness in monotheism; by these apparent faces; to the polytheism; which has no basis.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Fatir verse 3

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
3611 / 6181