Tafsir for verse: 35:18
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ وَإِن تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ إِلَىٰ حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَيۡءٞ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفۡسِهِۦۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ ١٨ ﴿18
18No bearer will bear the burden of any other person. If a person carrying a heavy load calls (someone) to (share) his load, nothing from it shall be carried (by the latter), even though he be a near of kin. You can warn only those who fear their Lord, while He is unseen, and establish Salāh. Whoever gets purified gets purified for his own benefit. And to Allah is the final return.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when He concluded - glorified and exalted is He - the statement of truth; with the decisive proofs; and the clear evidences; by threatening with punishment; and the punishment was in the form of a threat as a retribution; and the retribution would not be judged except in the case of sin; He said - indicating that no one is exempt from what he deserves of punishment -: "And no"; meaning: He will not remove from you a punishment due to your burdens; and a power over you; while it is the case that no "soul"; meaning: carries on the Day of Resurrection; or at the time of removal; and since no soul is qualified to carry a burden that it does not have; and the one who is protected is the one whom Allah has protected; He said: "No bearer"; without "soul"; meaning: no bearer carries from the perspective of sin; "a burden"; meaning: a load; and a weight; "of another"; to be punished by it; but each one of you has what his own hands have earned, which establishes the proof against him directly; and as a cause; with your differences in burdens; and no one carries except what he has committed; no soul is taken for the sin of another that pertains to it; as the tyrants of this world do.

And when He established that no one is taken except with a burden; and denied that anyone carries the burden of another; and it was perhaps implied that this is specific to certain conditions; or individuals; and the greatness of the burden necessitates the greatness of the punishment; He denied this implication; and indicated the ability to differentiate between them in reward; even if their punishment occurs at the same time; by His saying: "And if a soul"; meaning: a soul; "is burdened"; meaning: with sins; whether it is disbelief; or otherwise; one "to carry it"; meaning: its own specific sins; which are not upon another directly; nor as a cause; to lighten it; so the punishment is lightened due to its lightness; "nothing will be carried"; meaning: from a bearer anything; "of it"; meaning: no obedience; nor by compulsion; but for every person is a matter that suffices him in origin and cause; "even if that"; meaning: that caller; or the one called to carry; "is of kin"; to the one who called him; and the result of the first is that no one perishes due to the sin of another; but due to his own sin; and the second is that no one's sin is lifted for another to be safe. And when this matter was - despite being clear - a heart-rending matter; it was such that the astonishment of the listener intensified from whoever hears it and does not fear; so He said - removing this astonishment as a conclusion -: "Indeed, you only warn"; meaning: a warning that leads to returning from misguidance; for their specificity in benefit, they were as if they were specifically warned; and it is as Al-Qushayri said: informing of the place of fear; "those who fear"; meaning: they perform this action in the present; and they persist in it in the future; and when the most rational of people is the one who fears the benefactor; for the least of his punishment is the cutting off of his benefaction; He said: "their Lord."

And when the most intelligent of people; the highest in ambition; and the noblest in lineage is the one whose absence is like his presence; and he does not need - with the words of the caller; and what appears to him from his demeanor; and the goodness of his words; and his actions - a sign to show; nor a miracle to present; rather, his faith is a confirmation of the caller in his informing him of the unseen matter; without the lifting of a veil; He said: ﴿by the unseen﴾; meaning: while they are absent from what they were called to; and were warned about; or while he is absent from them; or they are absent from whom they can show off to; they are sincere in their fear of Him; such that none knows about them except Allah; and we do not know anyone who equals Khadijah; and the truthful one - may Allah be pleased with them both - in that.

And when the prayer is a gathering of the submission of the apparent and the hidden; it is the noblest of acts of worship; and its establishment means preserving all its limits in every situation, it is the clearest evidence of sincerity; He said - expressing in the past; because the times of prayer are fixed -: ﴿and they established﴾; meaning: evidence of their fear of Him; ﴿the prayer﴾; at its five times; and what follows that from the Sunnahs.

And when the estimation is: so whoever is not on that has fallen into error; and whoever is on this has indeed purified himself; and whoever falls into error, he only falls into error against himself; He added to it His saying - indicating with the reflexive form that the soul is the most inclined to impurity; so it does not submit to the best of forms except with great effort -: ﴿and whoever purifies himself﴾; meaning: he has purified himself; and increased with these good qualities; and when a person may benefit from the immediate causes, he may neglect that this is a benefit for him; and specific to him; He emphasized it; saying: ﴿for he only purifies himself for his own sake﴾; for he does not harm or benefit in reality anyone other than himself; ﴿and to Allah﴾; who reveals all of His attributes in the most complete revelation that the minds can bear on the Day of Resurrection; not to anyone else; ﴿is the final return﴾; as it was from Him the beginning; so He will reward everyone according to his actions; and He will be just between you and whoever feared his Lord; by warning you and whoever turned away from that.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Fatir verse 18

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
3626 / 6181