Tafsir for verse: 31:21
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ يَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ ٢١ ﴿21
21When it is said to them, “follow what Allah has sent down,” they say, “Instead, we would follow that on which we have found our fathers.” Is it so, even though the Satan has been calling them to the punishment of the flaming Fire?
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when the one who argues is not following one of these three, but rather following his desires and imitating someone like him, certainly, the state of the arguers is astonishing due to the emergence of the proofs of oneness. He was astonished by them with another astonishment for their persistence in misguidance despite the clarity of the proofs. So he said: "And when it is said" meaning from any speaker. And since the misguidance of the group is more astonishing than the misguidance of an individual, and the astonishment from the argument of one is astonishment from the argument of two, he increased it from the first instance. He singled out the first and gathered here, so he said: "To them" meaning to the arguers of this argument: "Follow what" meaning exert your effort in following that which, and he clarified for the sake of increasing the reproach as well, so he said: "Allah has sent down" He who created you and created your forefathers, and He is the one who is great except for Him. They said (p-188) in stubbornness: We will not do it. "Rather, we will follow" even if we strive with our souls and wealth "what we found our forefathers upon" because they are more established in intellect than us, more eloquent in speech, and more guided in the way.

And when they do not follow a tangible path without proof, the estimation is: Will you follow them if the desire calls them to what you found them upon, to what is presumed to lead to destruction, due to it being without proof? So he added to it his saying: "Even if the devil" meaning the one far from mercy, consumed by the curse, and he is the most hostile of their enemies, is their guide. He is "calling them" to misguidance, causing them to fall into that which angers the Most Merciful, and that will lead them "to the punishment of the blazing fire." And he expressed the punishment in the present tense to depict their state in their misguidance and that it is ongoing, and he generalized the punishment due to it.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Luqman verse 21

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
3438 / 6181