Tafsir for verse: 30:55
وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُقۡسِمُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ مَا لَبِثُواْ غَيۡرَ سَاعَةٖۚ كَذَٰلِكَ كَانُواْ يُؤۡفَكُونَ ٥٥ ﴿55
55And on the Day when the Hour (Qiyāmah : the Day of Judgement) will take place, the sinners will swear that they did not remain (in the graves) more than one hour. In the similar way they used to be contrary (to truth in their worldly life).
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when His ability to resurrect and other matters was established, He turned to His saying at the beginning of the Surah: "And on the Day the Hour will rise, the criminals will be in despair" [Ar-Rum: 12] or to what He decrees: "So on the Day you desire your death, you will die, you will not be delayed by a moment of the appointed time nor will you advance it." His saying: "And on the Day the Hour will rise" refers to the Resurrection, which is the return of the creatures who have been gradually in thousands of years, the extent of which only Allah, glorified and exalted is He, knows in less than the blink of an eye. For this reason, it is called the Hour, indicating its ease upon Him, glorified is He. "The criminals will swear" means those who are deeply entrenched in crime, acting upon their habit of ignorance in asserting what they do not encompass in knowledge: "They did not remain" in the world and the Barzakh "except for an hour" meaning a short period of night or day.

And when this matter is astonishing because it is a false statement that would cause the utmost disgrace and shame in that greatest gathering, while it does not benefit them at all, He began His saying to indicate that He is the doer of it: So there is no wonder. "Thus" means like that diversion from the truths of matters to their doubts. "They were" in the world in a state that is like a natural disposition. "They are diverted" means they are turned away from the truth, whose origin is the pursuit of truthfulness and submission to the truth, to falsehood, whose origin is the pursuit of overcoming by diverting them. For there is no difference in our ability and knowledge between one life and another, and one abode and another. And perhaps He established the action for the unknown as a reference to the ease of their submission to falsehood with any diversion that may occur.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Ar-Rum verse 55

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
3413 / 6181