Tafsir for verse: 3:8
رَبَّنَا لَا تُزِغۡ قُلُوبَنَا بَعۡدَ إِذۡ هَدَيۡتَنَا وَهَبۡ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحۡمَةًۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡوَهَّابُ ٨ ﴿8
8“Our Lord, do not let our hearts deviate from the right path after You have given us guidance, and bestow upon us mercy from Your own. Surely, You, and You alone, are the One who bestows in abundance.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when it was known that the firmly rooted ones were certain that it was from Allah, which necessitates that there is no deviation in it, He informed that they turned to supplication to Him to make them steadfast after His guidance. Then, to have mercy on them by clarifying what was unclear to them by His saying, recounting from them, and this is in reality a teaching from Him to them, in kindness towards them, presenting what should be presented from the question regarding the purification of the heart from what is not appropriate, seeking to illuminate it with what is appropriate. For the removal of the hindrance before the establishment of the necessity is the essence of wisdom: "Our Lord" meaning the Benefactor towards us. "Do not let our hearts deviate" meaning from the truth.

And when the righteousness of the heart is the righteousness of the whole, and its corruption is its corruption, and the steadfastness of a person on the paths of uprightness without any deviation is from what He, glorified and exalted is He, does not subject to the non-masoom ones. He said, pulling the emphasis, attributing the action to the pronoun of the whole: "After You have guided us to it." And Al-Harali said: In the implication of its meaning, this supplication is from the people of understanding, so that they may ascend from their place of remembrance to what is higher and deeper. Therefore, they said: "And grant us from Yourself" meaning Your specific command in Your sacred presence, hidden from others. "Mercy" meaning a favor and gift from You, beginning without any cause from us, and it was made indefinite to indicate the greatness that the slightest of it is enough for the bestowed.

And when there is nothing for others at all, then every gift is from His grace. They said, and Al-Harali said: And when the divine matter is not from what is in the nature of creation and their dispositions and the establishment of their wisdom, but rather it is a gift from Allah, glorified and exalted is He, according to the care, He concluded with His saying: "Indeed, You are the Bestower," which is a form of exaggeration from the bestowal and gift, and it is the gift given freely without intention from the one who bestows.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Ali 'Imran verse 8

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
292 / 6181