Tafsir for verse: 3:6
هُوَ ٱلَّذِي يُصَوِّرُكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ كَيۡفَ يَشَآءُۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ ٦ ﴿6
6He is the One Who shapes you in the wombs as He likes. There is no god but He, the Mighty, the Wise.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when He, glorified and exalted is He, established the comprehensiveness of His knowledge, He followed it with proof from the completeness of His power. He said: And Al-Harali said: And when every detail that precedes it in rank is a general summary, and the translations of the surah are the place of the summary so that its details are the place of the details, and what has been mentioned in the Surah of the Book regarding what occurred of confusion, likewise, there was in this surah, which its translations are divine comprehensives, what occurred of confusion regarding the divine matter concerning 'Isa, blessings and peace be upon him. Thus, in this comprehensive verse, there is a prelude to clarify the matter concerning him, blessings and peace be upon him, in that he is from what was formed in the womb, and the female carried him and gave birth to him. And that all that is contained in the heavens and the earth should not be subject to confusion regarding the divine matter; it has ended (p-220). He said, clarifying the matter of His power by what 'Isa, blessings and peace be upon him, nor anyone else can do: 'He is' meaning alone 'the One who' and He reprimanded them by shifting the words from the unseen to the address so that their awareness might be heightened regarding what they are in, from the subjugation of the Form-giver to them regarding what He has brought them upon of what they desire and do not comprehend. He said: 'He forms you' meaning after you were mere drops from the formation, which is the establishment of the form. It is the completeness of the beginning upon which the perception of the observer occurs due to its appearance. Thus, the form of everything is the completeness of its emergence. Al-Harali said: 'In the wombs' meaning which you have no way of knowing. And when the formation in itself is an amazing matter and a wonder to the mind when contemplated, even if it has become trivial due to its frequency, how about its varying states and its differing forms? He indicated to the amazement at its matter and the grandeur of its secret by the tool of questioning. Even if they say: Indeed, it is a condition in this homeland, He said: 'How' meaning as 'He wills' meaning in whatever state He desires, whether it is the case of you being from two drops, one male and one female, or a single drop of a female, as evidence of the completeness of knowledge and the maintenance of existence, indicating that whoever is formed in the wombs, like others from the servants, can only be a servant, for the Divine is exalted above that due to what is in it of [types of] need and deficiency. (p-221) Al-Harali said: Thus, in the indication of this verse, there is a distribution of the matter of manifestation upon three aspects that correspond to the three aspects of estimation that are in [the opening of] Surah Al-Baqarah, which produces guidance and misguidance and confusion. May Allah complete His revelation with it, just as He established with the estimation of faith, disbelief, and hypocrisy His creation, so the matter matched the creation. Thus, Allah, glorified and exalted is He, established with that the standing of His creation and His command. In the organization of these understandings, the beginning of the apparent states at the end of creation only appeared because they are deposited in the essence of the formation. Thus, a luminous form is guided by it, and a dark form is disbelieved for its sake, and a confused living, scientific form is subjected to confusion and entanglement from its side, which cannot be clarified except by the criterion revealed upon this nation, and the entirety of it cannot be encompassed except in the Qur'an, which is specified for the leaders of this nation. It has ended. It has been known that the formation in the womb is the most precise matter in knowledge and power. Thus, its doer is known by others, and the power over it is more evident, so it is established that there is no equal to Him; for this reason, He reached with it the word of sincerity. Al-Harali said: And when the indication of this verse contained what it contained of confusion and takfir, He, glorified and exalted is He, manifested the word of sincerity to show its light against the impurities of those confusions and those takfirs. He said: 'There is no deity except Him' (p-222) signaling what it is for Him [the confusion] and the takfir from the occurrence of associating partners with the divine and disbelief in it and the entanglement and confusion regarding it. Thus, within this declaration of the oneness is the good news of the victory of the people of the criterion and the people of the Qur'an over the people of confusion and disbelief, especially over the people of the Gospel, whose books have been explicitly mentioned in this revelation. [Rather] the indication of His declaration in the oneness is the manifestation of the seal in this verse with the attributes of might that necessitate vengeance against the people of His enmity and the wisdom that necessitates honoring the people of His guardianship; it has ended. He said: 'The Almighty' meaning the overpowering, overpowering to such an extent that the defeated cannot find a way to resist or escape, nor is there anything that can hinder Him in executing any of His commands. 'The Wise' meaning the one who judges with wisdom, so the judgment is the prohibition from what the judged against may aspire to and compelling him to what he must refrain from of all types of patience, outwardly with high governance regarding him. And wisdom is the knowledge of the matter for which the judgment was necessary from the maintenance of the immediate matter and the goodness of the outcome in the long term. Thus, in its apparentness is effort, and in its hiddenness is gentleness, and in its immediate is aversion, and in its long-term is contentment and tranquility; and the judgment does not complete and the wisdom does not become equal except according to the breadth of knowledge. Thus, the descent of the matter of might is according to the weight of wisdom, Al-Harali said, in meaning.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Ali 'Imran verse 6

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
290 / 6181