Tafsir for verse: 3:34
ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضٖۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ٣٤ ﴿34
34- a progeny some of whom resembles the others (in faith). Allah is All-Hearing, All-Knowing.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And He made this clear in His saying: ﴿Descendants, some of them from others﴾. This means that all of them are from the children of Adam. There is no superiority of some over others in this matter; there is no superiority in anything of that. And you do not doubt it in any of the characteristics of what is less than the time of Jesus, blessings and peace be upon him. So what is wrong with you that when Allah, glorified and exalted is He, distinguished the family of Imran from among the worlds by the breaking of the norm in them by bringing forth a child from a female only without a male, you did not relate what you did not know of it to what you know of the miracles until it became clear to you and was evident to you? Rather, it became confusing to you, and your standing among you led to doubt in the ability of the God about whom you do not doubt that whoever doubts the completeness of His ability has disbelieved. (p-346) And Al-Harali said: The affirmation of this statement is by similarity and resemblance that is exalted above its divine nature. This discourse clarified in Jesus, blessings and peace be upon him, a selection from among this selection. Just as there was no confusion in the divine matter regarding anyone other than him, so it should also be that there is no confusion in him for anyone who receives the explanation of the precise and the ambiguous from the One who revealed the Book, both precise and ambiguous, and made the creation apparent and confused. And Allah, glorified and exalted is He, has returned with this discourse in the best manner to the story of Jesus, blessings and peace be upon him, about whom all these verses were revealed in the debate regarding him and the news of his conception and birth and other characteristics that the God is exalted above, and his miracles that only occur for the righteous. So He first informed about the state of his mother and her mother and her sister and what happened to them of the miracles that those who disbelieved in his elevation above his kind clung to. Then He began recounting his matter until He left no confusion in it whatsoever.

And al-Harali said: In the expression of the selection of Ibrahim and those after him, blessings and peace be upon them, in the indication of the address, the specificity of Ibrahim, blessings and peace be upon him, is in what is more specific than this selection, in that his family is included in it due to his unique quality which he was not shared in by the people of this selection. Thus, this type of selection is specific to his family, and they - and Allah, glorified and exalted is He, knows best - are Ishaq, Yaqub, and Al-'Ays, blessings and peace be upon them, and whoever is from them of their descendants. This is because Ismail, peace be upon him, is chosen to be the link between Ibrahim, the Friend, and Muhammad, the Beloved, blessings of Allah and peace be upon them. Therefore, he was elevated to what is beyond this selection for them. And because the revelation of this address is for the creation of 'Isa, peace be upon him, who is from the lineage of Dawud, peace be upon him, as is mentioned, and Dawud is from the tribe of Levi, son of Israel, blessings and peace be upon them, in what is attributed. For this reason - and Allah, glorified and exalted is He, knows best - this selection has occurred for his family. Thus, the merit of this selection for his family has appeared as was the selection of Musa, peace be upon him, with the speech and the revelation of the previous book.

'Oh Musa, indeed I have chosen you over the people' [Al-A'raf: 144]. This selection was a purification of the purest from the purest of Nuh, peace be upon him, who was chosen from the purity of Adam, peace be upon him. And the family of 'Imran - and Allah, glorified and exalted is He, knows best - Maryam and 'Isa, blessings be upon them, so that the selection occurs in a manner that connects from Adam to 'Isa, blessings and peace be upon them, to encompass the two ends of existence, spirit and lineage. And the 'Alamun is the sign of Allah, to whom belongs the dominion. Just as the king must have a sign by which his emergence and appearance is known, Allah made what He manifested of His creation a sign of the appearance of His dominion before the emergence of His creation on the Day of Judgment, generally, and in this world for whoever wishes from the people of certainty and witnessing, specifically. And He elevated its meaning by what appeared in its wording from the additional 'alif' on the word 'knowledge.' Thus, He chose, glorified and exalted is He, Adam, peace be upon him, over those existing in his time, and likewise Nuh and the family of Ibrahim and the family of 'Imran, each according to the world of their time. And whoever is after them in the unseen, whose image has not appeared in the visible world, has not yet been associated with the name of the world by the people of contemplation. And He, glorified and exalted is He, indicated by mentioning the descendants from the meaning of 'dhurriyyah,' which is specific to creation, to show the integration of 'Isa, peace be upon him, in the lineage of all as a creation. And that there is no confusion with divinity in the creation, because Allah, glorified and exalted is He, has not begotten nor has He been begotten, and there is none comparable to Him. Thus, the mention of the word 'descendants' is a specification of this selected purity in the manner of 'dhur,' which is what the grammarians call a state. End.

And when He, glorified and exalted is He, mentioned those whom He has chosen, the matter of selection is based on knowledge. The matter of what is said to them and about them, whether it is disbelief or faith, is based on hearing. He, glorified and exalted is He, concluded the verse with His saying, adding to what is implied: 'Indeed, Allah, glorified and exalted is He, does with His encompassing knowledge what He wills: ﴿And Allah﴾ [Al-Baqarah: 234], meaning the One who encompasses in power and knowledge ﴿All-Hearing, All-Knowing﴾, indicating that He has chosen them based on complete knowledge of them, encouraging in their conditions and emulating their actions and words.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Ali 'Imran verse 34

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
318 / 6181