Tafsir for verse: 28:32
ٱسۡلُكۡ يَدَكَ فِي جَيۡبِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٖ وَٱضۡمُمۡ إِلَيۡكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهۡبِۖ فَذَٰنِكَ بُرۡهَٰنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ ٣٢ ﴿32
32Insert your hand into your bosom, and it will come out white without any evil (disease), and press your arm to your side for (removing) fear. Thus these are two proofs from your Lord (sent) to Pharaoh and his chiefs. Indeed they are transgressing people.”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

Then he increased his tranquility by saying: "Insert". This means: enter into the straightness with lightness and agility. "Your hand into your bosom" means: the opening in your garment, which is where the head comes out, or it is the sleeve, just as the thread that is used to string the pearls enters, it takes on its color and the effect of the fire, which Pharaoh was unable to heal, and it came out "white". This means: a great whiteness that has an extraordinary significance, "without any harm". This means: without a defect from fire or otherwise. So it came out with a radiance like the light of the sun. The verse is from the intertwining of meanings.

And when that would not be a definitive sign for the absence of defect except by its return afterward to the color of the body, he said: "And draw close to yourself". This means: to your body. And since the context is for reassurance from fear, he expressed it with the wing, because the bird is safe when it folds its wing. So he said: "Your wing". This means: your hands which have become white. The intended meaning of the wing in the verse of Ta-Ha is the armpit and the side, because it is a shared term. "From fear" means: from the fear that you might think it is defective, coming out as it was before its whiteness in the color of your body - this is on the assumption that the intended meaning of fear is the fear that overwhelmed him and necessitated his fleeing. It is also possible that the intended meaning of fear is the sleeve, so inserting it into the boy - which is not its place but rather the head - is for the whiteness, and inserting it into the sleeve - which is for it - is for its return to its habit. And in Al-Baghawi from Ibn Abbas, may Allah be pleased with them, that Allah, the Exalted, commanded him to draw his hand to his chest, so what he experienced of fear upon seeing the serpent left him. And he said: There is no fearful person after Musa, blessings and peace be upon him, except that when he places his hand on his chest, his fear departs. And he expressed it with the term wing without concealment, in magnification of the status and indication that its return to its original state is an independent sign, and he expressed it with the term wing to indicate gratitude by magnifying its benefit.

And when it was completed that it became a sign by its transformation to whiteness and then its return to its color, he said: ﴿So those are﴾ meaning: the staff and the white hand. Abu Amr, Ibn Kathir, and Ruways emphasized its strength to be equal to the established names. And he mentioned the masculine form for the increase of strength ﴿two proofs﴾ meaning: two authorities and two decisive arguments ﴿from your Lord﴾ meaning: the One who is gracious to you; no one else can produce the like of them. ﴿To﴾ meaning: two that connect, or you are sent with them to ﴿Pharaoh and his elite﴾ whenever you desire that, you will find it, not that they will be for you here in this pit only. Then he explained the sending to them as a means of showing the signs to them and their continuation by saying, emphasizing a warning that his approach to returning to them is the action of one who thinks that they have returned from their error, and informing him of His favor upon him by protecting him from them with these proofs: ﴿Indeed, they were﴾ meaning: by nature and disposition ﴿a people﴾ meaning: strong ﴿disobedient﴾ meaning: outside of obedience. So when they see that, they will fear you, and they will not be able to reach you with harm, and you were in a position to turn them away from their disobedience.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Qasas verse 32

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
3235 / 6181