Tafsir for verse: 28:27
قَالَ إِنِّيٓ أُرِيدُ أَنۡ أُنكِحَكَ إِحۡدَى ٱبۡنَتَيَّ هَٰتَيۡنِ عَلَىٰٓ أَن تَأۡجُرَنِي ثَمَٰنِيَ حِجَجٖۖ فَإِنۡ أَتۡمَمۡتَ عَشۡرٗا فَمِنۡ عِندِكَۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أَشُقَّ عَلَيۡكَۚ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ٢٧ ﴿27
27He (the father) said (to Mūsā), “I wish to marry to you one of these two daughters of mine on condition that you act as my employee for eight years. Then if you complete ten (years) it will be of your own accord. And I do not want to put you in any trouble; you will find me, Inshā’allah (God-willing) one of the righteous.”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

He said, Shuaib, blessings and peace be upon him, and in the Torah he is called: Ra'uwil - with the opening of the ra and the damming of the 'ayn (p-270) that is unpronounced, and the wa is silent, then a broken hamzah followed by a silent tah, and a lam, and Yithru - with the opening of the tah and the silence of the threefold letter and the damming of the ra that is unpronounced and the silence of the wa - "Indeed, I want" O Musa, and the emphasis is for the reason that the stranger is seldom desired when he first arrives, especially from the leaders who complete the desire, "to marry you" meaning: I will give you in marriage, whose connection will be like the connection of one of the two jaws to the other, "one of my two daughters."

And when it was permissible that the marriage could be of either of them not being the one you watered, he negated that by saying: "these two" meaning: the two present ones that you watered, so that he may contemplate them and see which one he chooses from them to contract with her, "on the condition that you hire me" meaning: you make yourself a hired worker for me or you make my wage for that and my reward, "eight years" the plural of hijjah with the kasrah - meaning: years, that is: the work in them by being a hired worker for me, I will employ you in what is required of me from the care of the sheep and others, and he hired him - with the elongation and shortening - from the wage and the renting, and likewise he hired the hired worker and the owned one and he gave them their wages. "If you complete" meaning: the eight by reaching the contract by making it "ten" meaning: ten years, "then that" meaning: so that is a favor from "you" (p-271) not obligatory upon you, and the specification of the eight is because if the duration of the pregnancy is dropped from it, it is the least age in which the child can usually be distinguished, and the ten is the least that can be reached in maturity, so that he may observe his offspring if he is able, and he may discern in him what he sees from his words and actions, and the expression with what is from the pilgrimage which is the intention is optimistic that it will be from its goodness by following the command of Allah and the abundance of His provision and the pouring of His blessings and the repelling of His punishments, worthy of being intended or there being pilgrimage in each one of them to the Sacred House of Allah.

And when he mentioned this to him, he wanted to inform him that the matter after the condition between them is based on leniency, so he said: "And I do not want to make it difficult for you" meaning: to bring you hardship in any of that or otherwise, necessary or not necessary; then he confirmed the meaning of leniency with the confirmation of the promise of compatibility, saying: "You will find me" then he excluded based on the principle of the allies of Allah and His prophets in the observance in a manner of descent, saying: "If Allah wills" meaning: the One to Whom belongs all matters, "of the righteous" meaning: in good companionship and fulfilling what you said and all that you want of good.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Qasas verse 27

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
3230 / 6181