Tafsir for verse: 28:15
وَدَخَلَ ٱلۡمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفۡلَةٖ مِّنۡ أَهۡلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيۡنِ يَقۡتَتِلَانِ هَٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَٰذَا مِنۡ عَدُوِّهِۦۖ فَٱسۡتَغَٰثَهُ ٱلَّذِي مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِي مِنۡ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيۡهِۖ قَالَ هَٰذَا مِنۡ عَمَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّهُۥ عَدُوّٞ مُّضِلّٞ مُّبِينٞ ١٥ ﴿15
15Once he entered the city at a time when its people were heedless; so he found in it two men fighting each other: This one was from his own group, and that one from his enemies. So the one from his own group called him for help against the one who was from his enemies. So Mūsā gave him a blow with his fist and finished him off. (Then) He (Mūsā) said (out of remorse), “This is some of Satan’s act. He is indeed a clear enemy who misleads (people).”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when he informed of his preparation for his prophethood, he informed of what is the reason for his migration. It was as if it had been established after Ibrahim, blessings and peace be upon him, and he said: "And he entered the city," meaning: the city of Pharaoh, coming from his palace. This is because he was in the position of a son to him. Ibn Jarir said: It is the city of Manf from Egypt. Al-Baghawi said: It is said to be 'Ayn al-Shams. Other opinions have been mentioned. "At a time of negligence," it was said to be far away, and it was said otherwise. "From its people," meaning: to confirm what We made a reason for his migration from it, purity from the company of the oppressive people. "So he found in it," meaning: the city, "two men fighting," meaning: they were engaging in the preliminaries of killing, such as grappling and striking. One was an Israelite and the other was an Egyptian. Therefore, he said in response to someone who seemed to be asking about them while looking at them: "This is from his party," meaning: from the Children of Israel, his people, "and this is from his enemy," meaning: the Egyptian. There had been for the Children of Israel honor because of him being the foster son of the king, although his wet nurse was from them. They did not think that the reason for that nursing was the cause of it. "So he sought help from him," meaning: he asked him, "the one from his party," to help him "against the one from his enemy. So he struck him," meaning: he answered him. "Musa" struck, meaning: he stabbed and pushed with his hand against the enemy or struck him with all of his palm, as if it was like a punch, or he pushed him with the tips of his fingers. He was a man of strength; no one from the people of that time was given what he was given of innate and moral strength. "So he caused death," meaning: he inflicted the decree that is the decree in reality, which is the death from which no human can escape. "Upon him," he killed him and finished with him. And everything I have finished with, I have decreed upon it, and this was hidden from the people due to their negligence. No one among them felt it.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Qasas verse 15

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
3218 / 6181