Tafsir for verse: 26:3
لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ ٣ ﴿3
3(O Prophet,) perhaps you are going to let yourself collapse in grief because they do not believe.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when it was previously established that he addressed all of creation with his message, and he concluded with a warning regarding their denial of him in their refusal, along with the removal of all excuses, he negated every flaw. This was among that which necessitated the intensity of his sadness, blessings and peace be upon him, for the refusers, as is implied in the saying, "Indeed, my people have taken this Qur'an as abandoned" [Al-Furqan: 30]. This is due to what he, blessings and peace be upon him, possesses of increased compassion and great mercy. Allah, glorified and exalted is He, said to console him, to remove his sadness, and to comfort him, in a manner of resumption, indicating that there is no deficiency in his warning or in the Book by which he warns that would cause them to refrain from faith. Rather, the reason for that is solely the will of Allah, glorified and exalted is He: "Perhaps you will kill yourself with grief" [Al-Kahf: 6], meaning: you will destroy yourself with sorrow, and you will kill yourself with sadness, from the meaning of 'bakh'a' when one slaughters a sheep to the point that he cuts the 'bikhā'—a term referring to a deep vein in the spine and back, which is the utmost limit of the slaughterer. This is not the 'nukhā' with a threefold 'n', for it is the white thread within the vertebrae. 'An' means: for the sake of 'not being' [meaning: a state as if it is innate for them] "believers" meaning: firmly established in faith. It was as if it was said: this Book is in the utmost clarity in itself and in its explanation to others. It has previously been established in other places that there is nothing upon you except the conveying. Do you fear and feel compassion for yourself from destruction with grief and regret over their lack of faith, while the case is that if We had willed, We would have guided them willingly or unwillingly? The apparent meaning is that the entirety of the compassion is in a state of indication as in the verse that follows it, which is in a state of indication from it. That is: we indicate the clear verses of our intent concerning them, while the case is that you—due to your increased eagerness for their benefit—are in a state of compassion for yourself from one who does not know the unseen, that you might kill yourself with grief for their refusal of faith, while the case is that if We had willed, We would have brought them what would overpower and humiliate them to faith and otherwise.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Ash-Shu'ara verse 3

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
2886 / 6181