Tafsir for verse: 25:63
وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنٗا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَٰمٗا ٦٣ ﴿63
63The servants of the RaHmān (the All-Merciful, Allah) are those who walk on the earth humbly, and when the ignorant people speak to them, they reply peacefully,
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when He mentioned His servants whom He caused to fail by subjecting the devil to them, so they became the party of the devil, He did not describe them with any of His names, as a sign of their humiliation before Him due to their desires. They are those whom His saying at the beginning of the surah, "a warner" [Al-Furqan: 1], explicitly referred to. He concluded with remembrance and gratitude, indicating His servants whom He has purified for Himself. He previously indicated them by specifying the description with "the Criterion," then followed that with mentioning them. He said, connecting to the entirety of the speech in His saying, "And when it is said to them" [Al-Furqan: 60]. However, He elevated them at the beginning as an honor for them: "And the servants". It may be said, and perhaps it is better, that when He, glorified and exalted is He, described the disbelievers in this surah with what He described them with, of harshness and severity towards the Prophet, blessings and peace be upon him, and their enmity towards him, and their support against their Creator, and similar traits of their coarseness, He concluded with remembrance and gratitude. The intended meaning was: the servants of the devil do not remember and do not give thanks, due to their hardness of heart. He then contrasted them with their opposites, describing them with the opposites of their attributes, giving them the opposite of their recompense. He said: "And the servants of the Most Merciful". He associated them with Him as an elevation for them, even though all creation are His servants. He associated them with the attribute of the most encompassing mercy, which those disbelievers denied, as good news for them. Then He described them with the opposite of what He described the arrogant who turn away from prostration, indicating that they have embodied this attribute to which they have been added by a great command. He said: "Those who walk" and He said: "upon the earth" as a reminder of what they are from it and what they will return to. This is an encouragement to strive for the heights of morals to rise above it. He expressed their state with the noun, emphasizing their characteristic until they became it. He said: "gently", meaning those of gentleness, that is, softness, kindness, tranquility, dignity, humility, and modesty. They do not harm anyone nor do they boast, as a mercy for themselves and others, not following what they are in of the devilish heat. They are free from the devil's desires, for whoever is from the earth and returns to it is only suited for that. It is better to consider this a report about "the servants", and that "those will be rewarded with the chambers" [Al-Furqan: 75] is a new statement, expressing a longing for it, like the longing of one seeking the outcome.

And when he mentioned what knowledge has produced of action within themselves, he followed it with what forbearance has produced of words for others. He said: "And when" is less than "if" for the fulfillment of the custom by the confirmation of its entry. And he did not say: and those who are like the remaining conjunctions, because the two qualities are like one thing in terms of their return to humility. He addressed them with a certain address, whether in ignorance or otherwise, and at a certain time. The ignorant ones, meaning those who do what contradicts knowledge and wisdom, said: "Peace" meaning what contains safety from all evil. The intention is not the greeting - this was transmitted by Sibawayh from Abu al-Khattab. He said: Because the verse is, as claimed, Meccan, and the Muslims were not commanded at that time to greet the polytheists. However, according to your saying: a greeting of peace, there is no good between us and you nor evil - it has ended.

So there is no need to claim its abrogation by the verse of fighting or otherwise, because overlooking the foolish ones and leaving confrontation is commendable in etiquette, nobility, and the Shari'ah, and is safer for honor and piety. It is as if he has released the address to inform that most of the words of the ignorant is ignorance.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Furqan verse 63

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
2869 / 6181