Tafsir for verse: 25:60
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسۡجُدُواْۤ لِلرَّحۡمَٰنِ قَالُواْ وَمَا ٱلرَّحۡمَٰنُ أَنَسۡجُدُ لِمَا تَأۡمُرُنَا وَزَادَهُمۡ نُفُورٗا۩ ٦٠ ﴿60
60And when it is said to them, “Prostrate yourselves to the RaHmān (the All-Merciful, Allah),” they say “What is RaHmān? Shall we prostrate ourselves to the one to whom you direct us?” And it increases nothing in them except aversion.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when He mentioned His kindness to them, and His blessings upon them, He mentioned what they displayed of their disbelief in the place of their gratitude. He said: ﴿And when it is said to them﴾, meaning these who are immersed in His blessings, and He nourishes them with His grace and generosity, from any speaker: ﴿Prostrate﴾, meaning humble yourselves in prayer and otherwise ﴿to the Most Merciful﴾, the One from whom you have no blessing except from Him. ﴿They said﴾ a proud and arrogant saying, as has been previously explained in the meaning of ﴿a supporter﴾ [Al-Furqan: 55]. ﴿And what is the Most Merciful﴾, ignoring His knowledge, let alone their disbelief in His blessings, expressing with words that do not convey understanding. Ibn al-Arabi said: They either expressed this as a reference to their ignorance of the attribute, without the described.

Then they were astonished by His matter, denying Him, by saying: ﴿Shall we prostrate to what you command us﴾? They expressed this after their ignorance of His command and their denial of the one calling to it, also with words that do not convey understanding. ﴿And this clear matter, which necessitates acceptance and tranquility, in gratitude for the blessings and in hope for increase, ﴾increased for them﴾ their aversion due to what they possess of the satanic heat that urges them strongly. There is no aversion that equals this aversion, nor any blame more eloquent than it.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Furqan verse 60

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
2866 / 6181