Tafsir for verse: 22:32
ذَٰلِكَۖ وَمَن يُعَظِّمۡ شَعَٰٓئِرَ ٱللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقۡوَى ٱلۡقُلُوبِ ٣٢ ﴿32
32Having said that, if one observes the sanctity of the symbols of Allah, then such things emanate from the piety of the hearts.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

That is, the great and tremendous matter. Whoever observes it succeeds, and whoever deviates from it fails. Then he referred to something broader than this specified matter and said: "And whoever". It is permissible that this is a state, meaning it refers to the great matter, and the state is that whoever "magnifies the symbols of Allah". That is, the signs of the religion of the Most Great King, which He has commanded to be upheld in the Hajj. The plural of 'symbol' is 'sha'irah', which refers to the rites and the sign in Hajj. The 'sha'irah' also refers to the sacrificial animal presented to the Sacred House. Al-Baghawi said: Its origin is from 'ish'ar', which means to indicate it so that it is known that it is a sacrificial offering. And perhaps it is taken from 'sha'r', because when it is wounded, something from its hair is cut or removed from the place of the wound, so it is from the removal. And its magnification is its appreciation, so its magnification is good for him as it indicates the piety of his heart. "For indeed, it" means its magnification "is from" meaning it begins from "the piety of the hearts" which is characterized by the awareness of what is worthy of being magnified. So, the one who magnifies it is pious. And it has been understood from what I have mentioned that the phrase 'of good' has been omitted from this sentence, and from His saying "And whoever magnifies the sanctities of Allah" [Al-Hajj: 30] is the reason for it being good for him, which is piety. And it indicates his intention there by mentioning it here, and the mention of the magnification being good has been omitted here, and it is indicated by mentioning it there. For he has mentioned in each sentence what indicates what has been omitted from the other, as has been previously mentioned in "Indeed, there was for you a sign in the two parties" [Aal Imran: 13] in Aal Imran, and it is called 'ihtibak'. My interpretation of the symbols as I have mentioned from the general matter is permissible in intention, and the repetition of the pronoun upon a type of it is a type of usage.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Hajj verse 32

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
2578 / 6181