Tafsir for verse: 20:47
فَأۡتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبۡهُمۡۖ قَدۡ جِئۡنَٰكَ بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكَۖ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلۡهُدَىٰٓ ٤٧ ﴿47
47So, come to him and say, ‘We are the messengers of your Lord. So, let the children of Isrā’īl go with us, and do not persecute them. We have come to you with a sign from your Lord; and peace be upon the one who follows the guidance.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when that was established, it resulted in their teaching what they should say. He said, confirming the going as well for what has passed: "So go to him and say"; that is to him. And when Pharaoh denied what their saying contained, glorified is He, He confirmed and said: "Indeed, we". And when the indication of the meaning of support is here - as previously required, He repeated and said: "The Messenger of your Lord"; who raised you and perfected your upbringing after He brought you into existence from non-existence, indicating his belittlement by stating that he is among the servants of His Sender, denying him in his claim of divinity. Then it resulted from your sending to him your saying: "So send with us" His servants, "the Children of Israel" to worship Him, for none is worthy of worship except Him. "And do not punish them" with what you punish them with from using and slaughtering them; then He justified the claim of the message with what affirms it, saying, beginning with the letter of expectation, for the condition of the listener to the claim of the message is to expect a sign of the sending: "Indeed, we have come to you with a sign"; that is, a great sign and proof and evidence from your Lord, from whom there is no goodness upon you except from Him, necessitating the acceptance of what we claimed from the staff and the hand and others. So submit and you will be safe. And in the repetition of addressing him with that is an affirmation of his rebuke in claiming divinity and attributing it to the denial of goodness. So peace be upon you especially if you accept the guidance of Allah. "And peace"; that is, its kind, "be upon" all "who follow" to the best of their ability "the guidance" in general. And if this kind is upon them, it is known that the destruction is upon others than them. So the meaning is: "And if you refuse, you will be punished."

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Taha verse 47

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
2346 / 6181