Tafsir for verse: 20:39
أَنِ ٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلتَّابُوتِ فَٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ فَلۡيُلۡقِهِ ٱلۡيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأۡخُذۡهُ عَدُوّٞ لِّي وَعَدُوّٞ لَّهُۥۚ وَأَلۡقَيۡتُ عَلَيۡكَ مَحَبَّةٗ مِّنِّي وَلِتُصۡنَعَ عَلَىٰ عَيۡنِيٓ ٣٩ ﴿39
39that is, ‘Put him (the baby) in the chest, then cast it into the river, then let the river throw it by the shore, and it will be picked up by one who is enemy to Me and enemy to him.’ And I had cast love on you from Myself (so that you might be favourite of all), and that you might be brought up under My eye.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

Then he explained it by saying: "Throw him (into the river)" meaning cast your son "into the basket," which is the container. It is an action derived from the word 'tawbah,' which means return, as a sign of optimism. Al-Harali said: It is a vessel of great value. The term 'throw' is a metaphor for hastening to place it without any delay for something at all. This indicates that it is an action guaranteed to be safe, whatever the circumstances. The definition is that it is a type of containers that the people of Israel are most familiar with. "So throw him" means (Moses, blessings and peace be upon him) after that with his basket, or the basket that contains Moses, blessings and peace be upon him, "in the river," meaning the sea, which is the Nile.

And when his safety in the sea was among the wonders, due to its exposure to drowning by the force of the wind on the basket, or by breaking it against some walls or otherwise, or by its flowing straight with the strongest current of water to the salty sea and other calamities, it indicated the necessity of his salvation by the command of the matter, expressing a meaning of the news in his saying, making the sea as if it has the ability to distinguish to obey the command: "So let him be cast" meaning the basket that contains Moses, blessings and peace be upon him, or Moses with his basket, "the sea by the shore," meaning the bank of the Nile, it was named so because the water spreads it, meaning it spreads it beside the house, which all the action is an escape from the evil of its owner, which is Pharaoh, and this is what is meant by his saying: "He will take him" in response to the command, meaning Moses, "an enemy to me." And he pointed out the place of wonder by repeating the word 'enemy' in his saying: "and an enemy to him," for he did not oppose the Children of Israel with slaughter except for his sake. "And I have cast upon you love," meaning great love; then he emphasized the matter in magnifying it by saying: "from Me" [meaning] so that everyone who sees you loves you for what I have created you upon of praiseworthy qualities and good traits, so that you may be worthy of what I intend for you. "And to be raised" meaning to be nurtured in the easiest manner of upbringing by one who is close to you and does not cease to take care of your interests with great care. "Under My watch" meaning being above your guardians, not hidden in your upbringing from anyone, nor any fear upon you from him, and I am preserving you with the preservation of one who observes the thing with his eye, not absent from it. Thus, everything I wanted for you, when this enemy saw you, he loved you and sought wet nurses for you. When none of them accepted you, he persisted in the request, all of that to fulfill My command and to stop his matter with himself, not with anyone else, so that the wonder increases from the perfection of the cause.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Taha verse 39

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
2338 / 6181