Tafsir for verse: 2:119
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗاۖ وَلَا تُسۡـَٔلُ عَنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡجَحِيمِ ١١٩ ﴿119
119Surely, We have sent you with the truth, as a bearer of good tidings, and a warner, and you will not be asked about the people of Hell.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when this context includes the testimony to the validity of his message, blessings and peace be upon him, and that he is only responsible for the clarification, he stated the two matters in his saying, confirming the abundance of the deniers: "Indeed, We have sent you." This is on the condition that what is meant by that is all the nations. As for if this only refers to this nation, then the meaning would be: We have clarified the verses that indicate the path of truth with the greatest proof and by informing about details that only the skilled among the people of the Book know, for a people upon whom certainty is due for what has been made clear to them from the evidence. Then he explained this by his saying: "Indeed, We have sent you" as a sending that is intertwined "with the truth," meaning: with the complete matter that corresponds to reality in every detail that he informs about.

Al-Harali said: The complete and perfect truth with the word 'Al-' is the calling of creation regarding Allah's command concerning them in a higher manner for His noble message specific to Him, as opposed to the generality of what the message of the messengers has addressed without this specificity. And that is a 'truth' that is denied, as has been mentioned previously, meaning: in His saying: ﴿And it is the truth confirming what is with them﴾ [Al-Baqarah: 91]. For whatever is truly a matter of the unseen from what Allah has revealed is 'truth', even magic. And whatever has manifested the unseen of decree and predestination and has declared the wisdom of Allah regarding what He has manifested from the enforcement of His will in contrast to what He has shown from His creation, that is the 'truth' by which the heavens and the earth were created at the beginning, and by which the message was concluded at the end, for the first and the last match perfectly, while you are ﴿a bearer of good tidings and a warner﴾. Al-Harali said: When Allah, glorified and exalted is He, addressed the people of the Book and the Arabs, He informed them of their rejection of what was revealed, both at the beginning and the end, and He informed them of what they fabricated without any doubt in their claims. He turned the address away from all of them and directed it to the Prophet ﷺ as a consolation for him and a confirmation of what He had informed him of at the beginning of the surah, that the matter is conducted according to His decree and the division of creation between believer, disbeliever, and hypocrite. So He informed him, exalted is He, that the guarantee of his message is not to call the creation to other than what they were created upon, and that the essence of his message is to reveal the hidden secrets of the hearts and souls upon the tongues and actions, so he may give good tidings to the guided and the steadfast upon a previous guidance, and warn the stubborn and the denier of what he had previously acknowledged. Thus, this encompassed both the first and the last among the bearers of good tidings and warners. It has ended. Meaning: There is nothing upon you except that, so give good tidings and warn, for your duty is only to convey, and you are not responsible for creating guidance in the hearts of the people of bliss ﴿And you will not be asked﴾. And it is permissible that it may be a state from 'We have sent you' or from ﴿a bearer of good tidings﴾ ﴿about the companions of the Hellfire﴾, and they are meant to be those mentioned in the previous verse among the ignorant and those before them, meaning: about their actions, so that your soul does not perish over them in regret for their disbelief, as He, exalted is He, said: ﴿And you will not be asked about what they used to do﴾ [Al-Baqarah: 134]. Meaning: Your state is equal in relation to us and to them. For if you convey to them all that you have been sent with to them, we will not hold you accountable for their actions. And if you leave some of that out of kindness to them, they will not love you as long as you are upon your religion. So turn to your matter and do not care about them, and this is the meaning of Nafi's reading, and do not ask about the prohibition, meaning: consider them insignificant, for they are too little to be paid attention to. So convey to them all the matter, for they will not love you except if you abandon what you are upon; and in the ruling that they are its companions, there is a confirmation of what they have denied about themselves in their saying: ﴿The Fire will not touch us﴾ [Al-Baqarah: 80], and a denial of what they specified for themselves in their saying: ﴿They will not enter Paradise﴾ [Al-Baqarah: 111] of the verse. Al-Harali said: 'Jahm' is the joining of something and its greatness in it, and from the meaning of its letters is volume, which is the gathering and the manifestation of the measure, except that volume pertains to what appears like bodies, and 'jahm' - with the jīm advanced - pertains to what is subtle like sound and fire.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Baqarah verse 119

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
123 / 6181