Tafsir for verse: 19:23
فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيٗا مَّنسِيّٗا ٢٣ ﴿23
23Then the labour pains brought her to the trunk of a palm-tree. She said “O that I would have died before this, and would have been something gone, forgotten.”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

So it brought her to the time of labor, which is the movement of the child in her womb for birth, to the trunk of the palm tree. This is what has emerged from it from the ground and has not reached the branches. Its definition is that there was nothing else in that cold land, so it was like a sign for the wonders in it. This is because the palm tree is one of the least trees patient with the cold. Perhaps she was brought to it rather than to other trees due to its suitability for her condition, as it does not bear except with the pollination from male palms. Thus, her carrying by merely shaking it is the most suitable thing for her to bring forth a child without a father. How about if that were at an inappropriate time! How about if it were dry! Along with what it has in benefits by relying on it and depending on it, and the fact that its ripe dates are a source of nourishment for the postpartum women and a great benefit in addition to that. And when that was a very difficult matter for her, it was as if it was said: Oh, I wish I knew! What was her condition? So it was said: She said due to the fear of disgrace that had befallen her: Oh, I wish I were dead! And since she was like that, she indicated the prolongation of time by death in the sense of non-existence, saying without a supporter: Before this, that great matter, and I was a thing forgotten, meaning something that should be forgotten, something left behind by action that does not come to mind. So she gave birth to him.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Maryam verse 23

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
2224 / 6181