Tafsir for verse: 18:56
وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۚ وَيُجَٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّۖ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَمَآ أُنذِرُواْ هُزُوٗا ٥٦ ﴿56
56We send the messengers only as bearers of good tidings and warnings, and those who disbelieve raise disputes on the basis of the false (arguments), so that they may nullify the truth with it; and they have taken My signs, and the warnings given to them, as mockery.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when that was not for the Messenger, but rather for Allah, He clarified it by His saying, "And We do not send" based on the greatness that we have, which no one has any authority over with us, "the messengers except as bringers of good tidings" regarding the actions of obedience, "and warners" regarding the actions of disobedience. So the wrongdoers among their nations seek from them what is not for them regarding the resolution of the matter, "and they argue with those who disbelieve," meaning they renew the argument whenever a matter comes to them from Our side, "with falsehood" from their saying: If you were truthful, you would bring what we ask of you, while that is not the case because no one other than Allah has any authority over the matter, "to invalidate" meaning to slip and remove and nullify "thereby the truth" that is established from the miracles that prove their truthfulness.

And when there is a suitable saying for every situation, and for every saying there is a limit and state, the argument came in the form of the future tense. And the act of mockery is a single matter, it was brought in the past tense, so He said, "And they took" meaning they imposed upon themselves that they took "My signs" with the good tidings that are specifically intended for every living being, "and what they were warned of" from My signs, it was built for the passive because the doer is known and the alarming is the warning, "as mockery" while they are very far from that. So neither out of desire did they obey, nor out of fear did they recoil, so they were worse than the animals.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Kahf verse 56

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
2147 / 6181