Tafsir for verse: 18:102
أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَن يَتَّخِذُواْ عِبَادِي مِن دُونِيٓ أَوۡلِيَآءَۚ إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ نُزُلٗا ١٠٢ ﴿102
102Do, then, the disbelievers deem (it fit) that they take My servants as patrons beside Me? Surely, We have prepared Jahannam as entertainment for the disbelievers.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

Then he turned to what that made clear to him (p-146) his saying, reproaching them and admonishing: "Did they think" meaning, did they cover their eyes from My signs and deafen their ears from My words, and worship My servants, thinking due to the weakness of their minds? He only said: "those who disbelieve" as an indication of the description that necessitated that for them. "To take" meaning, even if they exerted effort, "My servants" from the living like the angels, 'Uzayr, and the Messiah, and the dead like the idols.

And when everything is below Him, glorified is He, and nothing encompasses all things below His rank of ranks, He affirmed the preposition and said: "besides Me, allies" meaning, beginning to take them without My permission. The second object of "thought" is omitted; its estimation is: they support them and defend them and make some of them like children, and I will not punish them. And when the ultimate goal of taking an ally is to act as a near one does in supporting and protecting from every harm, it is permissible for this to serve as a substitute for the two objects of "thought" because its meaning is: Did they think that taking them would protect them from Me? And when the meaning of the interrogative denial is: the matter is not as such, but their zeal has hardened, and their effort has failed, and their fortune has vanished, his saying is very good, confirming for the sake of their denial: "Indeed, We have prepared Hell" which has been previously mentioned that We presented it to them "for the disbelievers as a lodging" We present it to them upon their first arrival, just as it is hastened for the guest, so no one is able to prevent it from them, and behind it is what is considered insignificant in comparison to it, as is the case with what comes after lodging in comparison to it.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Kahf verse 102

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
2193 / 6181