Tafsir for verse: 17:76
وَإِن كَادُواْ لَيَسۡتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ لِيُخۡرِجُوكَ مِنۡهَاۖ وَإِذٗا لَّا يَلۡبَثُونَ خِلَٰفَكَ إِلَّا قَلِيلٗا ٧٦ ﴿76
76And they were likely to harass you in the land, so that they could expel you from there, and in that case, they will have not lived (there) after you, but a little.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when it was made clear that they had tried to sway him with gentleness; until they almost - had it not been for divine protection - swayed him; it indicated that they frightened him after that; until they almost drove him out of his homeland before the specific permission for migration; so He, the Most High, said: "And if"; meaning: and indeed they "almost"; meaning: the enemies; "would drive you out"; meaning: they would belittle you with the abundance of harm; which is of its nature; in what is customary; "from the land"; meaning: the Meccan land; which is the land as a whole; because it is its mother; "to drive you out from it"; while your presence among them is a mercy for them; so none of them is blind to it; and the root of "fazz" is cutting with intensity; as said by Al-Rummani; "And if"; meaning: and if they drive you out; "they will not remain after you"; meaning: after your expulsion; if they had driven you out; "except for a little"; and they will know when We permit you to depart how We will pour upon them the punishment; shortly after your departure; with your long spear; and your shining sword; and the swords of your believing followers; for the establishment of this religion; and Allah has fulfilled - glorified and exalted is He - this promise; by killing their leaders in the battle of Badr; in Ramadan; in the second year of the migration; after eighteen months from his migration - blessings and peace be upon him and his family -; and He prohibited the polytheists who drove him out - blessings and peace be upon him and his family - from entering it; and residing in its sanctuary from the Arabian Peninsula; in honor of him - blessings and peace be upon him and his family -; and as revenge against those who believe something of the disbelief of those who drove him out; and He raised "they will remain"; because "if"; when it occurs after the conjunctions "wa" and "fa"; it is permissible for it to be omitted; because it is intermediate in the speech; just as it must be omitted at the end of the speech; and in the verse is a clarification that the ignorant continues to set traps for the knowledgeable; and seeks for him misfortunes; which returns upon him with harm; in the present and in the end.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Isra verse 76

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
2056 / 6181