Tafsir for verse: 16:9
وَعَلَى ٱللَّهِ قَصۡدُ ٱلسَّبِيلِ وَمِنۡهَا جَآئِرٞۚ وَلَوۡ شَآءَ لَهَدَىٰكُمۡ أَجۡمَعِينَ ٩ ﴿9
9Undertaken by Allah is (to show) the right path, while there are some (paths) that are crooked. Had He so willed, He would have led all of you to the right path.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when they were on their journeys; and their disturbance in the benefits of these animals; and others; they sought the easiest paths; and the most upright; and the most reaching to the goal; and whoever deviated from that was considered by them misguided; foolish in mind; unworthy of being counted among the noble; He alerted them that what has preceded in this Surah has clarified the most upright path that leads to Him - glorified and exalted is He - by assuring that He is One, Capable, Knowledgeable, and Chosen; and that He is the Bestower; thus, it is obligatory to dedicate worship to Him; and He informed them - glorified and exalted is He - that He made this clarification obligatory upon Himself; as a favor from Him; and He said (the Exalted): "And upon"; meaning: He has clarified to you the path of the nations; and "upon Allah"; meaning: the One who encompasses everything; "the intended path"; meaning: the clarification of the just path; and upon Allah is the clarification of the unjust path; so that there is no doubt in either of them; for the moral path is like the physical; from it is upright; whoever follows it is guided; "and from it is unjust"; whoever follows it strays from reaching; thus he perishes; "And Allah would not lead a people astray after He has guided them" [At-Tawbah: 115]; the verse; "And We would not punish until We have sent a messenger" [Al-Isra: 15]; thus the verse is from the intertwining: it mentioned that it is upon Him to clarify the intended first; indicating the omission of that it is upon Him to clarify the unjust second; and it mentioned that from the paths (p-112) the unjust second indicates the omission of that from it the upright first; and the expression of the style indicates that the intended by itself is merely the clarification of the beneficial; and the root of "qasad" revolves around the just equality; and from it is "the qasd"; meaning: the uprightness; and the uprightness of the path without deviation; and the opposite of excess; like "the iqtisad"; and a man is neither large; nor small; and that can only be from intention and direction; thus the general use of the qasd on the intention; whether it is upright or unjust; if you say: "I intended him"; meaning I came to him; or I directed towards him; and I aimed for him; from the indication of commitment; and likewise "the qasd"; meaning "the break"; in any manner; and it was said: it is not said "qasad"; except if it is by half; and "the qasid" is what has been halved of its verses; for that is the most just of its states; he said in the dictionary: three verses or more; or sixteen verses or more; and Imam Abu al-Fath Uthman ibn Jinni said in the end of his book "Al-Maghrib fi Sharh al-Qawafi": the verse is of three types: short; ramal; and rajaz; as for the qasid, it is the long complete; and the basit complete; and the kamil complete; and the madid complete; and the wafir complete; and the rajaz complete; and the khafif complete; and it is all that is sung by the riders; and the meaning of our saying: the madid complete; and the wafir complete; (p-113) we mean the most complete of what has come from them in usage; I mean the first two types of them; as for them coming on their original placement in their circles; that is rejected and discarded; and "the qasid": the fat marrow; or less; and the bone that is full of marrow; and the she-camel that is fat has a good milk; and the fat of the animals; for in this state is the uprightness of all that has been mentioned; and likewise "the qasid": the near; and "between us and the water is a night that is easy"; meaning: easy to travel; for it is closer to uprightness; and from it "I intended such"; if I relied on it; and I directed towards it; whether that was just or unjust; and "the spear was directed"; if it broke; equally; as if it is compliant with its intention; and one of those breaks is "qisda"; with the kasra; and "a directed spear"; like "a shoulder": broken; and "the qasd"; with the tahreek: the thornbush; for it breaks quickly; and hunger; for the hungry is directed towards what he eats; he is directed to it; and "the qasd": the place of the thornbush; it produces in the days of autumn a tender shoot that bends at the ends of the branches; and it is a leaf that comes (p-114) in it; and in many trees in those days; or it is the branches; or it is the moist branches before they change color and strengthen; it was named that for its emergence; and its direction to the sight; or the direction of the sight to it for joy in it; and "the qasid": the stick; for it aims; and it is aimed at; and "the directed arrow": it hit; thus it killed its place; and "he aimed at so-and-so": he stabbed him and did not miss him; and "the snake": it bit and killed; that could be from the uprightness; for the intention of its doer is killing; thus it is as if his intention has straightened by its penetration; and it could be from the removal; meaning that it has removed the uprightness; for whoever dies has lost the uprightness of his life; and from it is "the muqsad"; like "the makhraj"; and it is one who falls ill and dies quickly; and "the qasid"; meaning the dry from the flesh; "fa'il"; meaning "muf'al"; meaning: it was aimed and its uprightness was lost; by perishing from dryness; or being dry.

'Truth': is the opposite of falsehood; it is among the most just of justice; and the most upright of intention. 'Truth': is severity; by which the truthful is tested from the liar. Hence, 'a man of truth' means: he affirms what he intends or says by his action; he is strong in resolve; sound in matter. And 'friend': like 'leader': the beloved who affirms his words in love by action. And 'mutual affirmation' and 'dowry' (with a kasra): is the agreement; like mutual affirmation. And 'truthful' like 'sharpener': is the trustworthy; because he is affirmed in his words. And the king; because his position necessitates truth; due to his lack of need for falsehood. And the pole; because it is the most truthful of stars in its stability. And Abu Abdullah al-Qazzaz said: it is a name for al-Suhā; it is the hidden star that is with the Daughters of the Coffin. And 'truth' (with a fatha): is the straight shaft of the spears; because it affirms the assumption of the one who thrusts with it; and likewise among men; and the complete in everything. And a man of truth in meeting and sight. And 'the truth of a thing': what affirms it. And 'a brave one with truth': like 'a pulpit': truthful in bearing; meaning: strong in it. And 'charity'; when it is moved: what you give for the sake of Allah; because it affirms the claim of faith; due to its indication of strength of resolve in it. And 'the dowry'; with the dāl being pronounced and silent: is the woman's dowry; because the resolve is affirmed in it. And like 'sikīt': one who is very truthful. And 'I told Allah a truth if I do not do such and such': is an oath for them; meaning: I did not tell the truth. And 'he did it after a truthful moment'; meaning: after the matter became clear to him. And 'he affirmed him with affirmation': the opposite of he denied him. And 'the wild one': he attacked and did not turn to what he was carrying against him. And 'the affirmed one'; like 'new': the one who takes the charities. And 'the one who gives charity': the one who gives it.

And when most of creation is misguided; perhaps a misguided one may think that he is outside of will; so he negated this assumption by saying - in addition to what you estimate: 'So whoever wills, He guides to the straight path; and whoever wills, He leads him astray.' And He is capable of what He wills (of guidance and misguidance) -: 'And if He willed'; your guidance; 'He would have guided you all.' By creating guidance in your hearts; after clarifying the straight path; but He did not will that; so He made you two groups.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah An-Nahl verse 9

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
1861 / 6181