Tafsir for verse: 16:51
۞ وَقَالَ ٱللَّهُ لَا تَتَّخِذُوٓاْ إِلَٰهَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَإِيَّٰيَ فَٱرۡهَبُونِ ٥١ ﴿51
51Allah has said, “Do not take two gods. He is but One God. So, Me alone you fear.”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when the Oneness (tawhid) is the greatest of the commanded things; and disobedience in it is the greatest of disobedience; and He, glorified and exalted is He, has often warned against disobedience to Him; He conveyed the matter to its conclusion; by informing that the angels fear Him; and the angels are among the greatest of the monotheists; just as they are among the greatest of those who prostrate; from the inhabitants of the heavens and the earth; and these verses are among the greatest proofs of Oneness; He followed it - in connection to "And He has sent down to you the Reminder"; so that the proofs of reason and transmission may be combined; and to clarify the conditions of the angels - His saying (the Most High): "And Allah said"; thus He expressed for the sake of magnifying the status with the greatest name; the specific one; upon which the surah is based: "Do not take"; meaning: do not burden your pure original natures, which are created to know that the deity is one; until they take in their belief "two deities"; and it is permissible that it may be connected to what was known from the mentioned premises at the beginning of the surah; to His saying: "And they do not perceive when they will be resurrected" [An-Nahl: 21]; from the result; and it is: "Your deity is one deity" [Al-Anbiya: 108]; to allow for the possibility that a stubborn person may say: He did not command us with that; even if the proofs indicate it; and it is permissible - and it is closer - that it is connected to His saying: "And those who associated partners said" [An-Nahl: 35]; reproaching them; that they argued with His judgment; and did not hasten to comply with His command.

And when the intended meaning of the duality was understood; and perhaps the obstinate one said: 'What is forbidden is the multiplication of names'; he said - affirming and confirming -: ﴿Two﴾; as a reminder that divinity is singular; because it is a point where the possibility of dispute arises, which is necessitated by incapacity; the absolute number contradicts the lofty status; and in that, also - despite the fact that their deities were many - there is an indication that what is called gods - even if their number increases - ultimately returns to two: the Creator and the created; and it is known to everyone with understanding that the created is not suitable for divinity; thus the matter is confined to the Creator; and if the Creator were not present, it would be divided; inevitably; and the least it can be divided into is two; and the matter of taking, if its object is indefinite, is sufficient with one; as you say: 'I took a house'; and 'I took a wife'; and similar to that; then he justified this prohibition by what the context necessitated of oneness; so He (Exalted is He) said: ﴿Indeed, He is﴾; meaning: the god understood from the term 'two gods'; which no one else deserves to be referred to by this pronoun except metaphorically; because it cannot be referred to in a true sense except to what they found from its essence; ﴿A god﴾; meaning: this description is deserved absolutely; and when the context was clear in its indication of oneness; from the prohibition of duality; and perhaps an obstinate one insisted that the intention was to affirm the god; indicating the genus; he said - removing all doubt -: ﴿One﴾; meaning: it is impossible to dualize in any way; nor to divide; due to His absolute independence from everything; and the need of everything for Him; so be among those who prostrate to Him willingly; and do not be among those who only prostrate to Him unwillingly.

And when the style of the third person does not specify the god in the speaker; he turned to the style of the first person; so He (Exalted is He) said: ﴿So to Me﴾; meaning: that One is I; alone; with no partner for Me; so whoever does not affirm My oneness, I will afflict him with a force that he cannot bear; due to his incapacity; and when oneness is something that is not hidden from a rational person; and it is ingrained in every innate disposition; as evidenced by the disturbance during trials; hardships; and tribulations; and the fear - as previously mentioned by Al-Harali in 'Al-Baqarah' - is specifically due to the fear of what the disobedient is aware of; He expressed it by saying (Exalted is He): ﴿So fear Me﴾; specifically in that; and do not fear anything other than Me; from an idol; or anything else; for nothing of that has power; and if I entrusted it, it would not be able to execute it; for the matter is entirely to Me alone.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah An-Nahl verse 51

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
1903 / 6181