Tafsir for verse: 16:33
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ أَمۡرُ رَبِّكَۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ٣٣ ﴿33
33They (the unbelievers) are waiting for nothing but that the angels should come to them, or comes the command of your Lord. Similar was the reaction of those who were before them. Allah did not wrong them; rather they were doing wrong to themselves.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

(p-149) And when Allah, the Most High, informed about the conditions of the disbelievers; those asking about the descent of the angels; after He weakened their doubts; and informed about the angels taking their souls; and for their opposites, the believers; indicating by this that His custom has been that they do not descend except to bring the spirit from His command; upon whom He specifically chooses for that; or for a decisive matter; there is no delay in it; He said - denying them -: ﴿Are they waiting﴾; meaning: these disbelievers; in their reluctance to believe the messengers in the news of what their Lord has revealed; and He stripped the action as an indication of the proximity of what they are waiting for; ﴿except that the angels come to them﴾; meaning: by the command of Allah; ﴿the angels﴾; and they do not come to them except with what they brought to those before them; from whom we narrated their affair from the wrongdoers if they do not repent; ﴿or the command of your Lord comes﴾; meaning: the Benefactor towards you; the Planner of your affair; with a matter that separates the dispute without the mediation of an angel; or otherwise.

And when this is a terrifying matter; it necessitates for those who have understanding to say: Has anyone other than these done this? It was said: Yes; ﴿So﴾; meaning: like this distant action - due to its ugliness - from the paths of the wise; a plot in planning harm; (p-150) and belief; and words; ﴿The ones who did﴾; and when the doers are like their actions; in denial; they did not take long; the preposition was included; so He said (the Most High): ﴿before them and what﴾; meaning: while it is that He ﴿did not wrong them﴾; meaning: the One who has all perfection; in decreeing that upon them; because He is the absolute owner of control; and the king who is not questioned about what He does; ﴿But they were﴾; meaning: by nature; and disposition; ﴿themselves﴾; meaning: specifically; ﴿wronging﴾; so they deserved punishment; for establishing the proof against them; according to the custom that your habits have followed; concerning whoever committed evil without being compelled to it by obvious coercion; and this is precisely the reason for sending the messengers; and establishing the laws; and the religions;

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah An-Nahl verse 33

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
1885 / 6181