Tafsir for verse: 16:26
قَدۡ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَأَتَى ٱللَّهُ بُنۡيَٰنَهُم مِّنَ ٱلۡقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّقۡفُ مِن فَوۡقِهِمۡ وَأَتَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ ٢٦ ﴿26
26Those (too) who were before them made plots. Then (the command of) Allah came upon their buildings (uprooting them) from the foundations. So roofs fell down upon them from above, and the chastisement came to them from where they could not even imagine.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when the intention of this arrogance was the obliteration of the truth; and the concealment of its matter; without a declaration of obstinacy - rather with the establishment of a semblance that might sometimes be accepted - even if its weakness was severe - upon minds that are weaker than it; and as if this is the reality of deceit; which is covering and hiding; as He clarified in 'Ar-Ra'd'; at His saying (the Most High): ﴿Rather, the plot of those who disbelieved was made to appear attractive to them﴾ [Ar-Ra'd: 33]; He began to threaten the schemers; and warned them of the occurrence of what happened to those who were more numerous than them; and stronger in power; and He gives hope to the believers in their victory over them; by what He has of immense power; and great might; so He said (the Most High): ﴿Certainly, those who plotted﴾; and when the intended audience of the news were specific people who did not encompass the time of the past; He included the preposition; so He said (the Most High): ﴿Before them﴾; from those who saw their traces; and entered their dwellings; ﴿So Allah came﴾; meaning: with what He has of the totality of greatness; ﴿Their buildings﴾; meaning: the coming of punishment and vengeance; ﴿From the foundations﴾; which they built their deceit upon; ﴿And it fell﴾; meaning: it collapsed with a great sound due to its destruction; ﴿The roof fell upon them﴾; and when the Arabs say: 'A roof fell upon us; and a wall fell upon us' - if he owns it; and even if it did not fall upon him; as Abu Hayyan transmitted from Ibn Al-A'rabi; He said (the Most High) - shifting from this to the reality of the fall constrained by the preposition -: ﴿From above them﴾; and they were beneath it; so they perished; as is the case with buildings when their foundations are removed.

And when the deceit is harm in secrecy; because it is killing by means of a hidden way; He clarified that what happened to them from punishment is from the consequences of what they did; by His saying: ﴿And the punishment came to them﴾; meaning: that which the words of the messengers agreed upon in warning for whoever refused; ﴿From where they do not perceive﴾; because the cause they prepared for their victory was in fact the very cause of their defeat; and this is by way of illustration; and it was said: that it is in reality regarding what Nimrod built from the tower.

Mention of his story from the Torah:

He said in the first travel of it; regarding the descendants of Noah - blessings be upon him -: And Cush - meaning the son of Ham, son of Noah - fathered Nimrod; and he was the first tyrant on earth; and he was feared; a hunter before the Lord; and for this reason it is said: "This is like Nimrod, the tyrant, the hunter"; so the beginning of his kingdom was Babel; and Cush; and Ahwaz; and Kufa; which is in the land of Shin'ar; and from that land came the Mosuli; and he built Nineveh; and Rahubot the village - and in one version: the village of Rahuba - and Eila; and the cities; then he said - after counting the descendants of Noah - blessings be upon him -; and their kingdoms -: These are the tribes of the children of Noah; and their offspring; and their descendants; and from these the peoples were scattered on earth after the flood; and indeed the people of the earth all had one language; and their speech was one; so when they journeyed eastward, they ended up in a plain in the land of Shin'ar - and in one version: Iraq - and they settled there; so each person among them said to his companion: Come, let us make bricks and burn them with fire; so the bricks become like stones; and the mortar becomes instead of clay for the plaster; then he said: Come, let us build for ourselves a city and a tower whose top reaches to the heavens; and let us make for ourselves a name, lest we be scattered over all the earth; then the Lord looked at the city and the tower which the people were building; and the Lord said: Indeed, I see this people, their thoughts are one; and their language is one; (p-141) and they have intended to do this deed; so they are now not negligent in what they intended to do; so let me bring forth a command that will scatter their language; so that no one will understand the language of his companion; then the Lord scattered them from there over the face of all the earth; and they did not build the city which they intended to build; and for this reason it was called Babel; because there the Lord scattered the language of the people of the earth entirely; it has ended.

Some of the Jewish scholars said to me: Indeed, "Babel" is the Arabicized form of "Bubal"; and the meaning of "Bubal" in Hebrew is: dispersion; this is what is in the Torah; and as for the interpreters, they mentioned that the tower was built in a tall and sturdy manner; and that Allah - glorified and exalted is He - destroyed it; and it had a tremor; the language of the people of the earth was scattered into many regions due to its great horror; only its Creator can count them; and Allah knows best.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah An-Nahl verse 26

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
1878 / 6181