Tafsir for verse: 16:103
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّهُمۡ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُۥ بَشَرٞۗ لِّسَانُ ٱلَّذِي يُلۡحِدُونَ إِلَيۡهِ أَعۡجَمِيّٞ وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيّٞ مُّبِينٌ ١٠٣ ﴿103
103We know well that they say, “There is a man who teaches him.” The language of the one they refer to is non-Arabic while this is clear Arabic language.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when he refuted their argument; as a hint; and a statement; by what exposed them; he refuted for them another argument clearer than that; and more exposing; so He said (the Most High): ﴿And certainly We know﴾; meaning: continuous knowledge; ﴿that they say﴾; meaning: also; a repeated saying; they do not cease to utter it; ﴿Indeed, only a human teaches him﴾; and they know that this is a trivial statement; then he began to respond to them; so He said (the Most High): ﴿The tongue﴾; meaning: language and speech; ﴿of the one they incline towards﴾; meaning: they lean or indicate ﴿to him﴾ by claiming that he taught him; deviating from the intention; unjustly; straying from the truth; oppressing; ﴿It is non-Arabic﴾; meaning: not the language of the Arabs; and yet it is clear in its eloquence; not ambiguous; and it is a boy who was a Christian from some of the Quraysh; there is a difference of opinion regarding his name; and this construction was placed in the language of the Arabs for the purpose of ambiguity; and concealment; and from it is "the raisin is non-Arabic"; for its concealment; and "the dumb animal"; because it cannot clarify what is in itself; and as for "I made the book non-Arabic"; it is for removal. (p-257) ﴿And this﴾; meaning: the Qur'an; ﴿is a clear Arabic tongue﴾; meaning: it is so clear in its expression that it makes evident to others that it has great clarity; so if the teacher were Arabic, it would be necessary for them not to be unable to bring forth something like what he taught; so how could it be while he is non-Arabic?!

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah An-Nahl verse 103

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
1955 / 6181