Tafsir for verse: 15:22
وَأَرۡسَلۡنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَسۡقَيۡنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمۡ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ ٢٢ ﴿22
22And We sent forth winds carrying the clouds, then sent down water from the sky and gave it to you to drink, and you are not able to store it.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

So when what He intended from the signs of the heavens and the earth was completed, and He concluded it with the comprehensiveness of His power over everything, He followed it with what arises from them, which is deposited in the treasures of His power. He said: "And We sent"; meaning: with what we have of the magnificent management; "the winds"; the plural of "wind"; and it is a subtle body, spread in the air, swift in movement; "fertilizing"; meaning: carriers; carrying the dew; then it expels it into the clouds that they create; for they are carriers of water, and they are connected in the air; its strength in that is high in both sense and meaning; and "the wind" is moving air; and its movement after being still must have a cause; and it is not the same as its being air, nor anything from its necessities; otherwise, its movement would have persisted. It is only by the movement of the single chosen doer. "So We sent down"; meaning: by our greatness; because of those clouds that the winds carried; "from the heavens"; meaning: the real one; or its direction; or the clouds; for the causes are ascending by the chain of the thing sometimes to the near of it, sometimes to the far, and sometimes to the farthest; "water"; and it is a liquid, flowing body; by it is the life of every living being, as it is necessary for its nourishment; "So We gave you to drink"; we made it for you a drink; it is said: "I gave him water"; meaning: for him to drink; and "I enabled him"; meaning: I made it available for him to water his livestock; and whoever wants; and He negated - glorified and exalted is He - from others what He first affirmed for Himself; so He said: "And what are you to it"; meaning: that water; "guardians"; and "guarding" is placing something in a place prepared for preservation; so it is established that the one who is capable of it is a single chosen one.

And the root "laqaha"; with its six forms; revolves around attachment; and obliges it strength; and elevation; in sense or meaning; so "the fertilization" is the name of the water of the male; because it attaches to the female and she carries it; and "the male has fertilized the she-camel"; and "she was fertilized"; meaning: she became pregnant; and "the fertilized" is what she has taken from the male; meaning: she has received it; and they are the fertilizations; meaning: the embryos; and "the lactating" is the she-camel that is capable of being approached by the hungry; and "the people fertilized the date palms"; and "they fertilized them"; if they attached them to the males; so they connected them to it.

And "the barren" is the dry skin; because its parts have adhered to one another; so they have shrunk; and from it is "an old barren man"; and "the attachment" is everything that has adhered to something; meaning: it has caught up with it; and "the attached" is the one who is called; because he is prepared to be attached by anyone who wants him; and "the attachment" is the she-camel that is not missed by the camels: Al-Zubaidi said in "Mukhtasar Al-Ayn": And in the supplication: "Indeed, Your punishment upon the disbelievers is attached"; with a break; meaning: it is following; linguistically.

'The field': the good land; for its preparation for those who will follow it. It is said: it is the crop when its leaves spread out; and it is also from that, and from its following in the harvest; so it becomes like that which is shaved. 'The grass': a plant; and 'the green grass': the moist water; that is: the green from the herbs; and the trees; in its intestines. And 'the green grass': the husk of dates; for the following of all who are brought to it. And 'the soft grass': the soft, pliable plant; as if it is likened to the green plant; or for the possibility of bending it at any time; and the following of some of its parts with others. And 'the soft grass': the weak old man; as if it is from it. And 'the soft grass': the quickness of walking. 'The horse has grazed': if it is hurt from eating dirt; as if it is taken from 'the field'. And 'the old man has leaned': he relied on his hands on his waist when he walked; as if it is for the following of his hands with his waist. 'The throat': the passage of food and drink; and 'the throats of the earth': its valleys; and its channels; for the following of the waters with it; and for its resemblance to the throats. And 'the throat': the shaving of hair with a razor; from the following; and the strength. And 'the shavers': the rough tools that shave hair from their roughness. And 'the shaver': the accursed one; who shaves his people. And 'the throat': a type of plant; for its leaves have acidity; as if it is for the quickness of the following of the livestock with it; for it is like the fruit for it. And 'the ring': the seal without a stone; for the following of its parts with each other; and from it 'the ring of the people'. And 'the ring': all weapons; either from this because of the shields that have rings; naming a thing by the name of its part; or from strength; and the high moral; for what is required from it. And 'the throat': a lot of money; either from that; or from the following of its owner with his desire. And 'the shaver': the high mountain; for its appearance; and its height; and its following with the sky. And 'the soft grass': the long-necked bottle. And 'the bird has soared': it has risen in the air; from this. And 'the licked one': the raven; and 'the shaver': from the vine; and the vine: what is attached to it by the branches; for it is apparent in the following. And 'the udder has risen': if it has risen to the belly; and has gathered; for it is from the height; and the following. And it is said: if its milk has increased, then it is from the following. And 'the moon has circled': it has become surrounded by a circle. And 'the horse's rod has peeled': if it has been stripped; as if it is likened to that which has had its hair shaved. And 'a fertile tribe': they have never been owned; as if it is from strength; and the high moral. And 'the yellowing': a yellowing that appears on the teeth; for it is from the following; with the height; and the gnat is called 'the yellowing' from this.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Hijr verse 22

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
1775 / 6181