Tafsir for verse: 12:46
يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفۡتِنَا فِي سَبۡعِ بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٞ وَسَبۡعِ سُنۢبُلَٰتٍ خُضۡرٖ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖ لَّعَلِّيٓ أَرۡجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَعۡلَمُونَ ٤٦ ﴿46
46(Thus he came to the prison and said to Yūsuf “Yūsuf, O the truthful one, tell us about seven fat cows eaten by seven lean ones, and seven ears of grain which are green and (seven) others which are dry, so that I may go back to the people and they may know (the interpretation of the dream.)”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

So he came to him and said, the cupbearer who was sent after his arrival to him, calling out to him with the call of closeness, affectionately to him: "O Yusuf." And he increased in affection by saying: "O trustworthy one," meaning the eloquent one in truthfulness and affirmation of what deserves to be affirmed, based on what we have experienced from him and seen manifest upon him. "Interpret for us" meaning mention to us the judgment "in seven" and distinguish the number with the plural form which is for the few, as has been mentioned previously. So he said: "Fat cows," meaning he saw them, the king, "being eaten by seven" meaning from the cows "lean ones," meaning very emaciated. And in "seven ears of grain" is the plural of ear of grain, which is the collection of grain from the crop, "green" and in "seven others" meaning from the ears of grain "dry." And he presented the answer to the question in the style of hope, either following the customs of the wise in not deciding on future matters, or because he regretted after sending him, fearing that the interpretation might be something he could not confront the king with. So he resolved to escape - on this assumption - or in haste for Yusuf, blessings and peace be upon him, to give the interpretation so that he might hurry back, for the people are in utmost eagerness towards him. So he said: "Perhaps I will return to the people" before a barrier prevents me.

[And when their belief in Yusuf, blessings and peace be upon him, and their knowledge thereafter of his virtue and their acting upon what he commanded them is presumed, he said]: "Perhaps they will know," meaning so that they may have hope that they will know your virtue or what indicates that from good or evil, so that they may know in every case what they can do.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Yusuf verse 46

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
1593 / 6181