Tafsir for verse: 11:77
وَلَمَّا جَآءَتۡ رُسُلُنَا لُوطٗا سِيٓءَ بِهِمۡ وَضَاقَ بِهِمۡ ذَرۡعٗا وَقَالَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَصِيبٞ ٧٧ ﴿77
77When Our emissaries (angels) came to LūT, he was saddened because of them, and his heart felt uneasy for their sake, and He said, “This is a very hard day.”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when the matter of informing them about the glad tidings of the righteous and the destruction of the enemies was concluded, and it was known from that that they do not descend except for the tremendous matters and the astonishing conditions, he began to recount their story with Lot, peace be upon him. He said, emphasizing what he intends by his words: They did with Ibrahim, peace be upon him, their separation from Ibrahim as mentioned, then they parted from him towards Lot. [And he did not mention the conjunction because its context and the purpose of the Surah do not necessitate that, as we will indicate in Al-Ankabut]: "And when Our messengers came to Lot" in accordance with the greatness that He has associated with them, "after their separation from Ibrahim, peace be upon him, and between the two cities is eight miles, and it was said: four farsakhs, they hosted him and he found no way but to accept them as Allah has commanded regarding guests, in accordance with the customs of the people of honor. So he accepted them and resolved to fight for them due to what he saw of their good appearances and the splendor of their beauty along with what he knew of the ugliness of the actions of his people and the wickedness of their secrets. And when they came to him in this state, "he was distressed by them," meaning: he experienced distress because of their coming to his village due to what is known of the wickedness of its people. The expression of this meaning in the passive form is more present and impactful in the soul and more elegant. "And he was greatly distressed by them," meaning: his distress, that is, his capacity to expand in every time of strength he was given, is a metaphor said for one who finds no escape from the disliked. The root of 'dhara'a' - in whatever arrangement it may be - revolves around expansion because it is only measured by what is much. And 'dhara'a' the sand: it expanded, and a widespread death: it is rampant. And 'mutharra' is one whose mother is Arabic and whose father is non-Arabic, so he is more widespread than one who is confined to one of them. And 'dhari'a' is what the prey hides in, so it expands for it from hope what carries it to advance. And a ring is learned for throwing, because it accommodates the arrow, or because its target is broad in the craft of throwing. And 'wasila' because it connects the one who seeks. And 'dhur' is fear, due to the expansion of thought in it and the allowance of the slightest possibility. And 'udhr' is the expansion of the means in a way that removes what has appeared of deficiency, from 'adhawwar' - for the donkey with a wide belly, and it is also the king for its vastness. And 'idhar' is the widest of what is in the face. And 'I excused the boy': I circumcised him, meaning: I made his circumcision wider. And 'i'adhara' - for the food of circumcision and similar to it from it. And 'udhrat' of the female slave is obligatory for her excuse in fleeing for fear of herself. And 'udhrat' is pain in the throat, and it is its falling until it causes a pinch, as if it was likened to the udhrat of the virgin in blocking the throat with what necessitates the pinch. And likewise 'udhrat' - for the forelock for exerting effort in defending it. And 'adhra' is a star that when it rises, the heat intensifies and the surface of the earth expands. And 'adhira' - with a fathah then a kasrah: is the courtyard of the house, and by it the event is named. And 'adhra' is something of iron by which a person is tortured, as if it is named because it expands fear by what avoids what necessitates an excuse. So that iron remains a virgin, with no one to be tortured by it. And as for 'adhdhara' - with emphasis - if he falls short, it is for the taking away, meaning: he did what has no excuse for it. And likewise 'ta'adhdhara' the matter, meaning: it became difficult, indicating that he avoided the excuse, so there remained no way for its ease.

And when he mentioned his state, he mentioned his saying by saying: "And he said"; that is, Lot. "This"; that is, today. "Is a day of great difficulty"; that is, very severe due to what I know of the ignorance of those among whom I am. It is derived from 'asb', which refers to the tendons of the joints and their connections, and its essence is based on severity.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Hud verse 77

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
1507 / 6181