Tafsir for verse: 11:70
فَلَمَّا رَءَآ أَيۡدِيَهُمۡ لَا تَصِلُ إِلَيۡهِ نَكِرَهُمۡ وَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۚ قَالُواْ لَا تَخَفۡ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمِ لُوطٖ ٧٠ ﴿70
70So, when he noticed their hands not acceding to it, he found them strange and felt scared of them. They said, “Be not scared. We have been sent to the people of LūT.”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when he placed the food before them, they did not eat from it. So when he saw their hands, meaning the messengers, [after the placement, it was the same] that they did not reach it, meaning: [to] the calf that he placed for them to eat. He was repulsed by them, meaning his repulsion intensified towards them and he reacted to that. This indicates what some scholars said: that 'repulsed' is more intense than 'denied.' And he felt a hidden fear in his heart from them, meaning a great fear, due to what he saw of their conditions and witnessed of their majesty. The root of 'feeling' is: entering. The evidence that his fear was due to his knowledge of the indication that they were angels sent for a matter he disliked, which is the punishment of someone dear to him or something like that, is that they said, 'Do not fear.' Then they explained that by saying, 'Indeed, we have been sent,' meaning: from one whose command is not rejected, 'to the people of Lot.' For they negated fear from him by informing him of whom they were sent to, not by being angels. They said that and gave him glad tidings of the child.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Hud verse 70

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
1502 / 6181