Tafsir for verse: 11:109
فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّمَّا يَعۡبُدُ هَٰٓؤُلَآءِۚ مَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبۡلُۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمۡ نَصِيبَهُمۡ غَيۡرَ مَنقُوصٖ ١٠٩ ﴿109
109So, be not in doubt about what they worship. They worship only in the way their fathers used to worship earlier. Surely, We are going to pay them their full share, not curtailed in the least.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when He, the Most High, informed him of the occurrence of the decree by distinguishing the people on the witnessed day into the two mentioned categories regarding the explained ruling, both warning and encouraging, that was sufficient for steadfastness on the command of Allah and proceeding to implement all that was sent with, even if it was difficult, relying on support on that day in the presence of those crowds. Thus, that was a reason for the prohibition of anxiety in anything, even if its impact was great and its matter was serious. So He, the Most High, said: ﴿So do not﴾. And when what this division entails is a great matter and a serious affair, it necessitated a great yearning of the soul and a strong desire to know what resulted from it. This necessitated the omission of the ن from 'كانَ' for brevity in speech to hasten to the intended meaning [and to convey the negation of being in the utmost manner]. So He said: ﴿You will be﴾ [meaning in a state of affairs] ﴿in doubt﴾, and doubt is: uncertainty with the appearance of evidence for the accusation - as said by al-Rummani. ﴿Of what these people worship﴾ means: do not act like one who is in doubt by wavering for what they worship, continuously adhering to their worship, renewing that [in] every neighborhood, so that you may save yourself by intending to hasten to their compliance with the commands to refrain from that by stopping from confronting them with the annoyance of warning (p-386) and the request for a response to their suggestions in hope of deterrence, as has passed in His saying, the Most High: ﴿Perhaps you will leave some of what is revealed to you﴾ [Hud: 12] - the verse. This is because the root of مَرى - in whatever arrangement it may be - revolves around disturbance, and it may necessitate rejection and separation: رمى يَرْمِي رَمْيًا, and المِرْماة is the hoof of the sheep because it is thrown, and الرَّمْي is pieces of thin clouds; and الرِّيم is the expanse, ما يَرِيمُ يَفْعَلُ كَذا: ما يَزالُ, and الرِّيم is the path for disturbance in it, and the grave for casting it aside in a part of the earth and throwing the dead in it, and رَيَّمَ فلانٌ بالمكان: he stayed there, surpassing others, separated from them as if he had thrown himself in it. And the cloud that remains - if it persists and does not depart, because it is of its nature to throw rain, and مَرى الضَّرْعَ: he wiped it for milking, and the wind brings the clouds, and المَرْيُ: the stomach for expelling what is in it, and المِرْيَةُ: doubt, meaning the shaking of conviction, and المِيرَةُ: bringing food. Then He, the Most High, resumed a report that is like the cause for that and said: ﴿What they worship﴾ means: they perform worship in a manner of continuity ﴿except as their forefathers worshipped﴾. And since their worship was for a short time in the past, He included the neighbor and said: ﴿Before﴾, meaning that they did not do that due to a semblance, for when the veil was lifted, they returned, but rather for the mere imitation of the fathers while they were present in their engagement in worship as if they were present with them, witnessing them while being blind to looking at the evidence and arguments, as was the case with those whose stories we have narrated to you from the nations in the imitation of the fathers, equally with their great wisdom and their strong kinship for the foreigners (p-387). So how about the relatives! So how about the fathers! Therefore, establish the proof against them by conveying all that We command you with, as was done by those whose news we have narrated to you from your brothers among the messengers, without considering anything that may result from it until what We want of Our commands is executed, as has been previously known. So do not hasten, for We manage the matter in the lowliness of their affair and the exaltation of your affair as We desire.

'And indeed, with what we have of greatness, we will certainly fulfill their share of good and evil, of lifespans and others, and what is established with a permanence that is never separated from it. And since the term 'tawfiyah' may be applied to mere giving, and that may be approximate, he negated this possibility by saying, 'not diminished.' And the share is the portion designated for its owner, like a lot; and the diminished is the amount taken as a part of it; and the diminishment is taking a part of the amount.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Hud verse 109

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
1535 / 6181