Tafsir for verse: 102:2
حَتَّىٰ زُرۡتُمُ ٱلۡمَقَابِرَ ٢ ﴿2
2until you reach the graves.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when they denied resurrection and believed in [the permanence of] residing in the graves, he expressed it by the visitation, indicating that resurrection is inevitable and there is no doubt about it. The stay in the Barzakh, even if it is prolonged, is merely like the stay of a visitor with his host in the side of residing after resurrection in the abode of bliss or the pit of hellfire. And that residing [in it] is beloved for the knowledge of what follows it from the horrors, hardships, and trials. So he said: ﴿Until﴾ meaning your boasting and pride continued until you ﴿visited the graves﴾ meaning with death and burial. So you were in it exposed to resurrection, unable to do what would save you, as the abode of action has passed, just as the visitor is not in the process of knowledge with the visited. They do not remain in it except for a while until those gathered by death are completed, just as the visitor is exposed to returning to his home and place of residence. If there were no deterrent for you from turning towards the world except death, that would be enough. So how is the matter greater than that? For death is a precursor of the presentation. Abu Hayyan said: Some of the Bedouins heard the verse and said: The resurrection of the people for the Day of Judgment, by the Lord of the Kaaba, for the visitor is departing, not remaining. Ibn Abi al-Dunya narrated from Umar ibn Abdul Aziz that he recited it and then said: I see the graves as nothing but a visitation, and whoever visits must return to his home, either to Paradise or to Hellfire.

And Imam Abu Ja'far ibn al-Zubair said: When the mention of the Calamity and its great horrors preceded, he followed it with the mention of what occupied and distracted from preparing for it and diverted from remembering it, which is the competition in numbers, kinships, and family. He said: ﴿The competition in increase has distracted you﴾ [Al-Takathur: 1], and it is in the context of threat and reprimand. He followed it with what supports that, which is his saying: ﴿Indeed, you will surely know﴾ [Al-Takathur: 3] ﴿Then indeed, you will surely know﴾ [Al-Takathur: 4]. Then he said: ﴿If only you knew with knowledge of certainty﴾ [Al-Takathur: 5]. And the omission of the response to 'if' and the implication is: If you knew with knowledge of certainty, the competition would not have occupied you. The Prophet ﷺ said: "If you knew what I know, you would laugh little and weep much," the hadith. And His saying, the Exalted, "You will surely see the Hellfire" is a response to an implied oath, meaning, by Allah, you will surely see the Hellfire. And it is confirmed by the threat, as is what follows until the end of the surah - it has ended.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah At-Takathur verse 2

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
6115 / 6181