Tafsir for verses: 10:7, 10:8
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا وَرَضُواْ بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَٱطۡمَأَنُّواْ بِهَا وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِنَا غَٰفِلُونَ ٧ ﴿7 أُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ ٨ ﴿8
7As for those who do not believe in meeting Us and are quite happy with the life of this world and are content with it, and those who are heedless to Our signs, 8they are the ones whose abode is the Fire, because of what they used to earn for themselves.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when the verse indicated the end of the world by stating that the event has no permanence, and the decisive evidence for resurrection was established, it was appropriate to follow it with a reproach of those who are assured of it. This is in a context that clarifies that the reason for tranquility is the denial of tranquility, whether in belief or condition. And when the conclusion of that was: ﴿They fear﴾ [Yunus: 6], it became clear that there are those who fear and those who do not fear. And since the deluded are the majority, he began with them to deter them from their condition, because averting evils is preferable to attracting benefits. So he said, confirming due to their denial: ﴿Indeed, those who﴾. And since fear and hope are the essence of happiness, and hope is closer to encouraging towards engagement, he stated explicitly with hope while alluding to fear: ﴿They do not hope for Our meeting﴾ with resurrection after death, nor do they fear what We have of greatness. ﴿And they are content﴾, meaning as a compensation for the Hereafter, ﴿with the worldly life﴾ [that is], so they worked for it as if they were permanent in it, along with what it contains of indications of its insignificance. ﴿And they are assured﴾ of it, along with contentment ﴿with it﴾, a tranquility of one who is not disturbed from it, despite what they witness of its swift disappearance. ﴿And those who﴾, meaning specifically ﴿are heedless of Our signs﴾, meaning regarding what it has of greatness, not regarding other transient worldly conditions. ﴿They are heedless﴾, meaning immersed in heedlessness.

And His saying, exalted is He, contains a resumption: ﴿Those are﴾, meaning the distant and despised, ﴿their abode is the Fire because﴾, meaning due to what ﴿they used to﴾, meaning: by nature and disposition, ﴿earn﴾. For indeed, all their earnings are misguidance - that He does not hasten them with punishment for delaying repentance. And the meeting of what only Allah can bring about is made equivalent to meeting Allah, to magnify its importance, just as the coming of the great signs of Allah is made in His saying: ﴿Except that Allah comes to them in canopies of clouds﴾ [Al-Baqarah: 210] and similar. And tranquility is: leaning towards something with certainty in it. So these have established conditions for the world, and thus their joy and anger are for it; and heedlessness is: the absence of meaning from the heart due to what opposes its presence, and wakefulness is its opposite.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Yunus verse 7

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
1356 / 6181