Tafsir for verse: 10:35
قُلۡ هَلۡ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلۡحَقِّۚ قُلِ ٱللَّهُ يَهۡدِي لِلۡحَقِّۗ أَفَمَن يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلۡحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّيٓ إِلَّآ أَن يُهۡدَىٰۖ فَمَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ ٣٥ ﴿35
35Say, “Is there any one from your associate-gods who guides to the truth?” Say, “Allah guides to the truth. Is, then, He who guides to the truth more worthy of being obeyed, or he who has no guidance at all unless he is guided (by someone else)? So, what has happened to you? How do you judge things?
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

So when they acknowledged all of it, he repeated the question about the beginning of creation to associate it with the resurrection, as a reminder that both are equal in relation to His power. When he finished what was related to the states of the body, he commanded him to ask them about the purpose of that and the intended goal from the states of the soul in the guidance that leads to happiness, emphasizing the reasoning by the created thing for the Creator in a way that indicates preference. He said: "Say" [meaning] O most understanding of the servants and most knowledgeable of them regarding the worshipped, "Are there any of your partners" meaning those whom you claimed are partners to Allah? Their partnership was only for you, as you assigned them a share of your wealth and children. "Who guides" meaning: by explanation or success, even if after a while, "to the truth" [let alone guiding to the truth in the closest form of existence, as an indication].

And when they were ignorant of the true answer to that or were obstinate, he commanded him to respond to them, turning away from waiting for their answer, also bringing forth the two parts of the question. He said: "Say, Allah" meaning the One who has complete encompassing knowledge, "guides" and since He is capable of the utmost speed, He expressed it with the preposition, saying: "to the truth" [if He wills, and He guides to the truth whom He wills], not anyone from those whom they claimed as partners. Therefore, engaging in any of them in worship or otherwise is pure ignorance and a significant disturbance in temperament. [The verse is from the intertwining; he mentioned "to the truth" first as evidence for its omission second, and "to the truth" second as evidence for its omission first]. Thus, this resulted in the denial of their followers of them, as he said: "Is the one who guides" meaning: one who is perfect in his guidance even if at a distance, "to the truth" meaning the complete truth in which there is no deviation whatsoever [even if at the farthest points]. "More deserving to be followed" meaning: with utmost effort, "or one who does not guide" meaning: does not find guidance, let alone guiding others to anything at all; and the merging of the letter of the active form indicates the negation of all causes of guidance until its closest. For indeed, the letter in the hearts of the people means the end of the causation to its lowest. "Except that he is guided" meaning: a guide other than him guides him, whoever he may be. This encompasses all that is worshipped besides Allah, whether it is something that has understanding or does not have understanding. So when he completed that on this upright path, it was as if it was said: Will you respond or remain silent? And if you respond, will you prefer the truth and turn away from misguidance, or will you be obstinate? This resulted in their questioning in the form of reproach by saying: "So what" meaning: what has been established for you in acting contrary to the truth, whether in words or silence? Then he initiated another rebuke by saying: "How do you judge" in what we asked you about, which should not be hidden from a rational person, by falsehood or by truth? For the guidance has become clear from misguidance; and the beginning is: the first intellect; and the resurrection is: the creation of something a second time; and guidance is: the introduction to the path of guidance from misguidance.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Yunus verse 35

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
1381 / 6181