Tafsir for verses: 71:1, 71:2, 71:3, 71:4
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦٓ أَنۡ أَنذِرۡ قَوۡمَكَ مِن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ١ ﴿1 قَالَ يَٰقَوۡمِ إِنِّي لَكُمۡ نَذِيرٞ مُّبِينٌ ٢ ﴿2 أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ ٣ ﴿3 يَغۡفِرۡ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُؤَخِّرۡكُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمًّىۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُۚ لَوۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ٤ ﴿4
1We sent NūH to his people (and said to him): “Warn your people before a painful punishment comes to them.” 2He said, “O my people, I openly warn you 3that you must worship Allah, and fear Him, and obey me, 4and Allah will forgive you your sins, and will respite you to an appointed term. Indeed when Allah’s term comes, it is not deferred, if you only know!”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

Meccan, and it consists of twenty-eight verses [revealed after An-Nahl]. 'In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.'

'That I may warn' its origin is: 'that I warn,' so the preposition was omitted and the verb was connected: and it is that which indicates the action, and the meaning is: We sent him with the command to warn, meaning: We sent him with the order of warning. It may also be an explanation, because sending contains the meaning of saying. Ibn Mas'ud read: 'warn' without 'that' intending the saying. And 'that you worship' is similar to 'that I may warn' in both aspects.

If you say: How did He say 'and He will delay you' while informing of the impossibility of delaying the term? Is this not a contradiction? I say: Allah decreed, for example, that the people of Noah, if they believed, would have their lifespan extended to a thousand years, and if they remained in disbelief, He would destroy them at nine hundred years. So it was said to them: 'Believe, and He will delay you to a specified term,' meaning: to a time that Allah named and set as a limit you will reach and not exceed, which is the longest time completing the thousand. Then He informed that when that appointed time comes, it will not be delayed as this time is delayed, and you will have no way out, so hasten during the times of respite and delay.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Nuh verse 3

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
2815 / 2978