Commentary
The introduction of what they earned from their sins indicates that their drowning in the flood and their entry into the Fire was only due to their sins. This meaning is emphasized by the addition of "what". In the reading of Ibn Mas'ud: "from their sins what they were drowned in," with the connection delayed. And it is enough as a warning for those who commit sins. The disbelief of the people of Noah was one of their sins, even if it was their major sin. All their other sins were also mentioned as their disbelief was mentioned, without distinction between them in deserving punishment. This is so that the sinful Muslim does not rely on his Islam, knowing that he has what necessitates punishment even if he is free from the major sin. And it is read: "their sins" with the hamzah. And "their sins" by changing it to a ya and merging it. And "their sins". And "their sin" in the singular intending the genus. It may also refer to disbelief. So they were admitted into the Fire, making their entry into the Fire in the Hereafter as if it followed their drowning, due to its proximity, and because it is inevitable, as if it had already happened. Or it is intended as the punishment of the grave. And whoever dies in water or fire or is eaten by beasts and birds: he suffers what the buried one suffers from punishment. And from Al-Dhahhak: they were drowned from one side and burned from another. The indefinite article for "the Fire" is either for its glorification, or because Allah has prepared for them according to their sins a type of Fire. And they found no supporters for themselves besides Allah, an implication of their taking deities besides Allah and that they are unable to support them, mocking them, as if saying: they found no deities besides Allah to support them and protect them from Allah's punishment, like His saying: "Or do they have deities that prevent them from Us?" "Diyar" is one of the names used in general negation. It is said: there is no house of houses and dwellings, like standing and sustainer, and it is a form from the word "dar". Or from "dar", its origin is "diwar", and it was treated as the original of "sayyid" and "mayyit". If it were a form, it would have been "duwar". If you say: how did he know that their children would disbelieve, and how did he describe them with disbelief at birth? I say: he stayed among them for a thousand years less fifty years, so he tasted them and ate them and knew their natures and conditions. A man among them would go to his son and say: beware of this one, for he is a liar. And if he refused, he would warn him until the elder dies and the younger grows up on that. And Allah, the Exalted, informed him that none of your people will believe except for those who have already believed. And the meaning of "they will not give birth except to a wicked disbeliever" is that they will give birth only to one who will be wicked and disbelieve. So he described them with what they would become, like his saying, blessings and peace be upon him: "Whoever kills a person, he has his spoils." [Muttafaqun 'alayh, and it has been mentioned before.]
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah Nuh verse 25