Tafsir for verses: 7:6, 7:7
فَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرۡسِلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ٦ ﴿6 فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيۡهِم بِعِلۡمٖۖ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ ٧ ﴿7
6So, We shall ask those to whom the messengers were sent, and We shall ask the messengers (how they conveyed the message). 7Then, having full knowledge, We shall tell them the whole story, as We were never far from them.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

So We will surely ask those to whom messengers were sent. The phrase 'sent to them' is connected to the preposition 'to them'. Its meaning is: So We will ask the ones sent to, who are the nations, about what they responded to their messengers. As He said: 'And on the Day He will call them, and He will say, What did you answer the messengers?' And He will ask the messengers about what they were answered with, as He said: 'On the Day Allah gathers the messengers and He will say, What were you answered?' So We will surely recount to them, concerning the messengers and those to whom they were sent, what was from them, with knowledge of their apparent and hidden conditions, and their words and actions, and what we were not absent from regarding them and what was found from them. If you say: If He is All-Knowing of that and is recounting it to them, what is the meaning of asking them? I say its meaning is reproach, reprimand, and confirmation when they speak it with their tongues and their prophets bear witness against them.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-A'raf verse 6

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
553 / 2978