Commentary
Do not let the devil tempt you. He does not test you by preventing you from entering Paradise, just as he tested your parents by expelling them from it. He removes their garments from them, meaning he expelled them while removing their garments, as it was a cause for them being stripped of it. Indeed, he sees you. This is a reason for the prohibition and a warning against his temptation, as he is like a hidden enemy. He schemes against you and ambushes you from where you do not perceive. And from Malik ibn Dinar: An enemy sees you while you do not see him, which is a great hardship except for those whom Allah has protected, and his tribe and his soldiers from the devils. This provides clear evidence that the jinn do not see the humans, and that their revealing themselves is not within their ability. The claim of those who assert to see them is false and a deception. Indeed, We have made the devils allies to those who do not believe, meaning We have allowed them to be between them and them. We did not prevent them from them until they turned to them and obeyed them in what they were asked regarding disbelief and sins. This is another warning, more severe than the first. If you say: What is the reason for the conjunction with 'and his tribe'? I say: It is in reference to the pronoun in 'He sees you,' which is confirmed by 'He.' The pronoun in 'Indeed, he sees you' refers to the matter and the discussion. And Al-Yazidi read 'and his tribe' in the accusative, and there are two opinions: that it is conjoined to the subject of 'Indeed,' and that the 'and' means 'with.' If it is conjoined to the subject of 'Indeed,' which is the pronoun in 'Indeed, he sees you,' it refers back to Iblis.
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah Al-A'raf verse 27