Tafsir for verses: 7:161, 7:162
وَإِذۡ قِيلَ لَهُمُ ٱسۡكُنُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ وَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ وَقُولُواْ حِطَّةٞ وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطِيٓـَٰٔتِكُمۡۚ سَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ١٦١ ﴿161 فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَظۡلِمُونَ ١٦٢ ﴿162
161(Recall) when it was said to them, “Live in this town and eat therefrom anywhere you like, and say, HiTTah (we seek forgiveness) and enter the gate prostrating yourselves, so that We forgive your errors. We shall give much more to those who are good in their deeds.” 162But those of them who were unjust substituted another word for the one that was said to them. So, We sent down upon them a scourge from the heavens, because they had been transgressing.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when it was said to them, and remember when it was said to them. And the village: is Jerusalem. If you say: how did the wording differ here and in Surah Al-Baqarah? I say: there is no harm in the difference of the two expressions if there is no contradiction, and there is no contradiction between His saying, 'Dwell in this village and eat from it,' and His saying, 'So eat,' because if they dwelled in the village, their dwelling would lead to eating from it. They have combined in existence between dwelling in it and eating from it. Whether they brought forward the request for provision upon entering the gate or delayed it, they are united in existence between them. And leaving the mention of abundance does not contradict its affirmation. And His saying, 'We will forgive you your sins, and We will increase the good-doers,' is a promise of two things: forgiveness and increase. And omitting the conjunction does not negate that, for it is a resumption based on the assumption of the speaker saying: 'And what after forgiveness?' So it was said to him: 'We will increase the good-doers.' Likewise, the increase of 'from them' is an increase of clarification, and 'We sent' and 'We revealed.' And 'they wrong themselves' and 'they commit transgressions' are from one valley. And it was recited: 'He will forgive you your sins,' and 'You will be forgiven your sins.' And 'your sins' and 'your sin' are on the passive form.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-A'raf verse 162

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
637 / 2978