Commentary
And when the anger of Musa subsided, this is a metaphor, as if the anger was inciting him. [Mahamud said: "This is a metaphor, as if the anger was inciting him regarding what he did and saying to him: 'Tell your people such and such, and throw down the tablets, and pull your brother's head towards you...'" Ahmad said: "And it is from the pattern that I presented of turning from reality to metaphor, and the original was: 'And when Musa was silent from anger.' Therefore, some of the people of Arabic considered it inverted, and it was included in the pattern of tearing the garment with a nail. The truth is that it is not from it, and this inversion is more noble and eloquent, because it conveys a profound meaning, which is that the anger was firmly established in Musa to the extent that it was as if it was directing him in his commands. Everything that occurred from him at that time was issued from anger, to the point that it was as if it was the one that commanded him. Such a beautiful nuance is not found in the tearing of the garment with a nail, but it exists in the saying of Allah, the Exalted: 'It is certain that I will not say about Allah except the truth,' contrary to the reading of Nafi. This has been mentioned earlier, and Allah is the Granter of success."] regarding what he did and saying to him: 'Tell your people such and such, and throw down the tablets, and pull your brother's head towards you.' He refrained from uttering that and cut off the incitement. No one with a sound nature and correct taste found this word pleasing or eloquent except for that reason, and because it is of the branches of eloquence. Otherwise, what is the reason for the reading of Muawiya ibn Qura: 'And when the anger of Musa subsided,' you do not find the soul in it anything of that excitement, nor a part of that magnificence. And it was read: 'And when he was silent.' And 'And silence him' means: 'May Allah silence him,' or 'his brother by his apologizing to him and distancing himself.' The meaning is: 'And when his anger was extinguished, he took the tablets that he had thrown down.' And in its copy and in what was copied from it, meaning written. And the copy is a noun meaning the object, like 'the sermon' for 'their Lord they fear.' The 'lam' entered to precede the object, because the delay of the verb from its object weakens it. Similar to 'for the dream you interpret' and you say: 'I struck you.'
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah Al-A'raf verse 154