Tafsir for verses: 7:123, 7:124
قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ ١٢٣ ﴿123 لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ ١٢٤ ﴿124
123Pharaoh said, “You have believed in him before my permission. Undoubtedly, this is a plot you have designed in the city, so that you may expel its people from it. Now you shall know (its end). 124I will cut off your hands and your legs from opposite sides. Then I will crucify you all together.”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

You believed in it by the report, meaning you did this heinous act, as a rebuke to them and a reprimand. And it was recited: "Did you believe?" with the interrogative particle, and its meaning is denial and rejection. Indeed, this is a plot you have plotted in the city. If this deed of yours is a trick you and Moses devised in Egypt before you left it to this desert, you conspired for a purpose of yours, which is to drive out the Egyptians and settle the Children of Israel in it. This statement from Pharaoh was a deception to the people so that they would not follow the magicians in believing. It has been narrated that Moses, blessings and peace be upon him, said to the chief magician: "Will you believe in me if I overcome you?" He replied: "I will bring magic that cannot be overcome by magic." And if I overcome you, I will certainly believe in you, and Pharaoh hears this. Therefore, he said what he said: "You will soon know," a threat he summarized and then detailed with his saying: "I will surely cut off." It was also recited: "I will cut off" with a lighter pronunciation. Likewise, "Then I will surely crucify you from opposite sides, from every side." It was said that the first one to be cut off from opposite sides and crucified for Pharaoh.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-A'raf verse 123

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
613 / 2978