Tafsir for verses: 58:9, 58:10
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَنَٰجَيۡتُمۡ فَلَا تَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ ٩ ﴿9 إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ١٠ ﴿10
9O you who believe, when you hold secret counsel, do not whisper for sinful act and wrongdoing and disobedience of the prophet, and do whisper for righteousness and taqwā (piety). And fear Allah, before whom you will be gathered together. 10Whispering (for sinful acts) comes from the ShaiTān (Satan), so that he may grieve those who believe, while it is not harmful to them in the least, except with Allah’s permission. And in Allah the believers must place their trust.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

O you who have believed, this is a address to the hypocrites who believed with their tongues. It may also be for the believers, meaning: when you converse privately, do not resemble those in their private conversations of evil. And converse privately in righteousness and piety. And from the Prophet, blessings and peace be upon him: "When you are three, let not two of you converse privately without the third, for that saddens him." [Agreed upon, and this wording is from Muslim from the hadith of Ibn Mas'ud. And his saying: "And he narrated without the third," this wording is from Bukhari. "Benefit": Al-Bazzar narrated from the hadith of Ibn Umar something similar and added, "Except by his permission." I said: If they are four? He said: There is no harm in that.]

And it was narrated "without the third." And it was read as "do not converse privately." And from Ibn Mas'ud: If you converse privately, do not converse privately. The private conversation refers to the private conversation of sin and transgression, as indicated by His saying: "to sadden those who have believed." The meaning is that the devil adorns it for them, so it is as if it is from him to provoke those who have believed and sadden them. And the devil or sadness does not harm them at all except by the permission of Allah.

If you say: How does the devil or sadness not harm them except by the permission of Allah? I say: They would mislead the believers in their private conversations and gestures that their attackers have been defeated and that their relatives have been killed. So he said: The devil or sadness does not harm them with that misleading except by the permission of Allah, meaning: by His will, which is that death be decreed upon their relatives or victory over the attackers. And it was read: "to sadden," and "to sadden."

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Mujadila verse 10

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
2705 / 2978