Tafsir for verses: 51:1, 51:2, 51:3, 51:4, 51:5, 51:6
وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرۡوٗا ١ ﴿1 فَٱلۡحَٰمِلَٰتِ وِقۡرٗا ٢ ﴿2 فَٱلۡجَٰرِيَٰتِ يُسۡرٗا ٣ ﴿3 فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا ٤ ﴿4 إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٞ ٥ ﴿5 وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٞ ٦ ﴿6
1By those (winds) that scatter dust, 2then those that bear load (of clouds), 3then those that float with ease, 4then those who distribute things, 5whatever you are being promised is surely true, 6and Recompense (of deeds) is sure to happen.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

Meccan, and its verses are 60 [revealed after Al-Ahqaf]. 'In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.'

And the winds are called Al-Dhariyat because they scatter dust and other things. Allah, the Exalted, said: 'The winds scatter it.' It has been recited with the ت (ta) merged into the ذ (dhal). And the carriers of burden are the clouds, because they carry rain. It has been recited: and it was read, with the waw opened, indicating the naming of the carried by the source. Or it is in the context of it being a burden.

And the runners with ease are the ships.

And the meaning of ease is running that is easy.

And the dividers of command are the angels, because they divide matters such as rain and provisions, among other things. Or they perform the division as commanded to do so. Mujahid said: They manage the division of the affairs of the servants: Gabriel for severity, Michael for mercy, the Angel of Death for taking souls, and Israfil for the blowing of the trumpet.

And Ali, may Allah be pleased with him, said while on the pulpit: 'Ask me before you do not ask me, and you will not ask after me like me.' Ibn Al-Kawwa stood and said: 'What are the scattering ones?' He said: 'The winds.' He said: 'And what are the carriers of burden?' He said: 'The clouds.' He said: 'And what are the runners with ease?' He said: 'The ships.' He said: 'And what are the dividers of command?' He said: 'The angels.' [[Narrated by Al-Hakim and Al-Tabari, and others from the narration of Abu Al-Tufail, who said: I saw Ali ibn Abi Talib, may Allah be pleased with him, on the pulpit and he mentioned it and added: 'So who are those who exchanged the favor of Allah with disbelief?' He said: 'They are the hypocrites of Quraysh.' There is a narration from Umar that is elevated, narrated by Al-Bazzar, and it contains a story of origin. Ibn Abi Sira said: The narration is weak, and Sa'id ibn Salam is not among the narrators of hadith. He did not narrate it alone; it was narrated by Ibn Mardawayh from the path of Ubaid ibn Musa from Abu Subrah as well.]] And likewise from Ibn Abbas. And from Al-Hasan: the dividers of command are the clouds, by which Allah divides the provisions of the servants. And they have been carried on the seven planets, and it may be intended: the winds alone, because they create the clouds, lift them, direct them, run smoothly in the atmosphere, and divide the rains by directing the clouds.

If you say: What is the meaning of the ف (fa) in the two interpretations?

I say: As for the first, the meaning of the consequence in it is that He, the Exalted, swore by the winds, then by the clouds that they drive, then by the ships that they run by their blowing, then by the angels that divide the provisions by the permission of Allah from the rains and the trades of the sea and its benefits. And as for the second, it is because they begin with blowing, so they scatter dust and pebbles, then they carry the clouds, running in the atmosphere, spreading it out, and dividing the rain.

Indeed, what you are promised is the answer to the oath, and what is meant is either relative or verbal, and the promised is the resurrection. And the promise is true: like a pleasing life. And the religion is the recompense, and the reality is the occurrence.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Adh-Dhariyat verse 2

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
2605 / 2978