Tafsir for verse: 50:36
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَشَدُّ مِنۡهُم بَطۡشٗا فَنَقَّبُواْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ هَلۡ مِن مَّحِيصٍ ٣٦ ﴿36
36And how many a generation We have destroyed before them who were stronger than these in their grip on power, and they searched out the cities. Was there any place (for them) to escape?
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

So they searched and it was read with a lightening: they tore through the lands and bewildered. The saying "and bewildered" in the authentic sources means that they conquered the land and took control of its people. And searching means digging into a matter and seeking it out. Al-Harith ibn Halzah said:

They searched in the lands out of fear of death... and roamed the earth in every direction.

For Al-Harith ibn Kuladah. And the nqab is the path. They searched, meaning they traveled through the paths of the lands and dug and searched for an escape and refuge, due to their fear of death. And they roamed, meaning they went across the earth. And the roaming refers to the sides and aspects, meaning they traveled in the sides and aspects of the earth, every direction, meaning every path, or every roaming, because the form is suitable for the place and the event.

And the letter 'fa' entered for causation from the saying: "They are stronger than them in might," meaning their might made them arrogant and enabled them to search and gave them strength in it. It is also possible that it is meant: So the people of Makkah searched in their travels and journeys in the lands of the past, did they find for themselves an escape to hope for something similar? The evidence for its correctness is the reading of one who read "So they searched" in the command form, like the saying of Allah: "So roam the earth." And it was read with a kasrah on the qaf, lightened from the nqab, which means that the foot of the camel is worn out. He said:

Nothing has touched it from nqab or dabr.

I swear by Allah, Abu Hafs Umar... nothing has touched it from nqab or dabr.

O Allah, forgive him if he has sinned.

To a Bedouin who complained to Umar, may Allah be pleased with him, about the weakness of his she-camel, so he gave him some flour and did not give him a mount, and he turned away saying that, so he gave him what he wanted. And the addition in the subject is beneficial for emphasis in totality. And the nqab - like the ta'ab - refers to the harm of the foot of the camel from wear, and it is also used for scabies and itching and thin skin. And the dabr, like the ta'ab as well, refers to a wound in the lower back from carrying and the like, and the occurrence of the alif of the connection at the beginning of the verse is permissible, because it is a place of beginning, as stated by Al-Khalil, and what is meant by sin is the breaking of an oath.

And the meaning is: So the hooves of their camels were worn out. Or: Their feet were worn out and they searched, just as the hooves of the camels wear out due to their excessive roaming in the lands. Is there any escape from Allah, or from death?

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Qaf verse 36

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
2599 / 2978