Tafsir for verses: 50:31, 50:32, 50:33, 50:34, 50:35
وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ غَيۡرَ بَعِيدٍ ٣١ ﴿31 هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٖ ٣٢ ﴿32 مَّنۡ خَشِيَ ٱلرَّحۡمَٰنَ بِٱلۡغَيۡبِ وَجَآءَ بِقَلۡبٖ مُّنِيبٍ ٣٣ ﴿33 ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٖۖ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلۡخُلُودِ ٣٤ ﴿34 لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا وَلَدَيۡنَا مَزِيدٞ ٣٥ ﴿35
31And the Jannah (Paradise) will be brought close for the God-fearing, no longer distant. 32(And it will be said,) “This is what you were promised for everyone who was oft-returning to Allah, vigilant (against sins), 33the one who feared the RaHmān (The All-Merciful Allah), without seeing Him, and came up with a heart oriented towards Him. 34Enter it in peace. That is the Day of Eternity.” 35They will have in it whatever they wish, and with Us there are things even more than that.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

Not far is an adverbial accusative, meaning: a place not far. Or it is an adjectival accusative, and it is masculine because it is in the form of a noun, like roaring and clanging, and the nouns are equal in description whether masculine or feminine. Or it is on the omission of the described, meaning: something not far, and its meaning is emphasis, as you say: he is near, not far, and noble, not lowly. And it has been recited: you are warned with a 't' and a 'y', and it is an interjection. And for every repentant is an alternate to the saying 'for the pious', by repeating the preposition, as in His saying: 'for those who were oppressed among them who believed'. This indicates the reward. Or it refers to the source that has been brought near. And the repentant is the one who returns to the remembrance of Allah, glorified and exalted is He, and the guardian: the one who preserves His limits. And whoever fears is an alternate after an alternate, following each. It may be an alternate for the described repentant and guardian, and it is not permissible for it to be in the status of repentant and guardian, because one who is not described by it cannot be described among the relatives except by that which is singular. And it may be a subject with the news: they are told to enter it in peace, because 'whoever' is in the meaning of the plural. And it may be an address like their saying: whoever continues to do good, let him do good to me, and the omission of the vocative particle is for proximity. 'In the unseen' is a state of the object, meaning: he feared Him while He was absent, not known to him, and being punished except through inference. Or it is a description of the source of fear, meaning he feared Him with a fear mixed with the unseen, where he feared His punishment while He was absent, or he feared Him because of the unseen that He promised him from His punishment. It is said: in solitude where no one sees him. If you say: how was fear associated with His name that indicates vast mercy? [Mamdouh said: 'If you say: how was fear associated with His name that indicates vast mercy... etc.' Ahmad said: 'And from this valley, the Messenger of Allah, blessings and peace be upon him, praised Suhayb greatly by saying: 'What a good servant Suhayb is; if he did not fear Allah, he would not have disobeyed Him.'] I say: for the eloquent praise of the one who fears, and his fear of Him, while knowing that He is the All-Encompassing in mercy, just as he praised him for being fearful, while the one feared is absent, and similarly: 'And those who give what they give while their hearts are trembling.' So he described them with trembling despite their many good deeds. The heart is described with returning, which is turning to Allah, glorified and exalted is He, because the consideration is based on what is established in the heart. They are told: enter it in peace, meaning safe from punishment and the removal of blessings. Or as Muslims upon you, may Allah and His angels greet you. That is the Day of Eternity, meaning the day of the decree of eternity, as in His saying: 'Enter it, remaining forever,' meaning decreeing eternity. And with Us is more, which is what has not occurred to their minds and has not reached their wishes, until they desire it. And it is said: the clouds pass by the people of Paradise and rain down upon them the houris, and they say: we are the more that Allah, exalted is He, said: 'And with Us is more.'

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Qaf verse 31

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
2598 / 2978